This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rojas, Pedro Soto de: La primavera

Portre of Rojas, Pedro Soto de

La primavera (Spanish)

La primavera hermosa,
bella madre de flores,
viene esparciendo amores
con mano generosa,
y el céfiro templado
con dulce aliento solicita el prado.

Alegres a porfía
las aves se levantan,
y quejas de amor cantan
en presencia del día;
y él, entre luces bellas,
da amorosa atención a sus querellas.

Con menos aspereza
el hielo riguroso
en cristal bullicioso
desata su rudeza;
y ya de amor deshecho,
a niñas plantas les ofrece el pecho.

Pero a ti, hermosa fiera,
no mueven mis dolores,
no tocan los amores
que trae la primavera;
de nieve no, mas de diamante duro,
porque es tu pecho duro.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://fotosdeantoniobanus.blogspot.hu

A tavasz (Hungarian)

Virágok ékes anyja,
a szép tavasz közelget,
s az ébredő szerelmet
bő kézzel osztogatja.
A lágy zefir, csodák
sóhajtva édes, zöld mezőket áhit.

Civakodó madárhad
csivogva röppen égre,
daluk a naphoz érve
panaszló hangon árad;
s a nap fénnyel boritva
szerelmesen figyel sirámaikra.

A zord fagy is megolvad,
kemény kötése ernyed,
sok apró, jégbe dermedt
kristálya már nem oly vad;
féktelen vágya ébred,
nyujtja magát sok újszülött növénynek.

De kínjaim, zord szépség,
nem érintenek téged,
vágyódva meg sem érzed
a tavasz ébredését,
mert nem hóból, mely lágyulón fölenged,
gyémántból van a kebled.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. A.

minimap