This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Valcárcel, Gustavo: Soneto XI (Soneto XI in Portuguese)

Portre of Valcárcel, Gustavo

Soneto XI (Spanish)

Si pájaro de amor de amor moría,
era su amor el ala que volaba,
geografía amorosa la surcaba,
aérea remembranza la envolvía.
 
Su pico temporal se estremecía,
al recuerdo de rama que anidaba,
dulce aroma en la noche que cavaba
en pos del cuello, amor que amanecía.
 
El cielo en su plumaje desplegado,
el viento en lejanía gemebundo,
a pluma de nostalgia desterrado.
 
Sola moría el ave bajo el mundo,
y la estrella en su pico iluminado
era trino de amor ya moribundo.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poetasperuanos.roland557.com

Soneto XI (Portuguese)

Se pássaro de amor de amor morria,
seu amor era a asa que voava,
terna geografia a navegava,
aérea relembrança a envolvia.
 
O seu bico temporal se estremecia
ao recordar o galho que aninhava,
ameno aroma à noite acariciava
seu colo, e era amor que amanhecia.
 
Todo o céu em plumagem desfraldada,
o vento na distância gemebundo,
a pena da saudade desterrada.
 
Morria só a ave sob o mundo
e a estrela em seu bico iluminado
era trino de amor já moribundo.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.antoniomiranda.com.br

minimap