This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vicente Aleixandre, Merlo: Sin Ruido

Portre of Vicente Aleixandre, Merlo

Sin Ruido (Spanish)

Yo no sé si me has comprendido

Es mucho más triste de lo que tú supones

Esta música sapiencia del oído

no me interrumpas sin amor que muero

voy a vivir no cantes voy estaba

Una lámina fina de quietud

Así se sabe que la idea es carne

una gota de sangre sobre el césped

No respiréis no mancho con mi sombra

Un navío me voy adiós el cielo

Hielo de sangre sangre que soporta

Nave de albura. Adiós. Viaje. Extinguido.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://pekenyami.blogspot.com/2010

A haldokló (Hungarian)

Nem tudom, hogy megértettél-e végre.

Sokkal fájóbb ez, mint ahogy te sejted.

Ez a dallam már a fül bölcsessége.

Ne szólj szerelem nélkül, míg lehullok.

Élek, ne énekelj, megyek, csak voltam.

Törékeny lemeze a nyugalomnak.

Így tudja meg az ember, hogy az eszme

is hús, vércsepp, mely a zöld füvön olvad.

Ne végy levegőt, árnyam nem hagy foltot.

Hajó, megyek, Isten veled, az ég fenn.

Vér jeges röge. Vér, mely minket hordott.

Láng-fehér hajó. Isten veled. Út. Kiégtem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap