This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Rónay György, Hungarian Translations from French

Image of Rónay György
Rónay György
(1913–1978)
 

Translations

A becsvágyó hódítókhoz (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Aux conquérants ambitieux (French)
A farkas meg a bárány (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Le Loup et l'Agneau (French) [video]
A fehér hó (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La Blanche Neige (French)
A Gastine-i erdőhöz (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: À la forêt de Gastine (French)
A gazda és a vendég (Hungarian) ⇐ Péguy, Charles :: Le Mystère des Saints Innocents (détail) (French)
A halál és a favágó (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: La Mort et le Bucheron (French)
A halál kertjei (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Le Jardin de la Mort (French)
A harmincéves költő (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Le poète de trente ans (French)
A három testvér (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Les trois frères (French)
A kastély és a költemény keresése (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Le château et la quête du poème (French)
A kétségbeesett éneke (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Chant du désespéré (French)
A királyhoz (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Au Roi (French)
A kis herceg (Hungarian) ⇐ Antoine de Saint-Exupéry :: Le petit prince (French)
A költő a mezőn sétálgat (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Le poète s'en va dans les champs (French)
A könnyek mind hasonlók (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Les larmes se ressemblent (French)
A lusta (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Le paresseux (French)
A Mirabeau-híd (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Pont Mirabeau (French)
A munka (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: L'effort (French)
A Nyár szállásmestereit (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Les fourriers d'Esté sont venus (French)
A nyirkos éj (Hungarian) ⇐ Tahureau, Jacques :: Sonet XC (French)
A pacsirta (Hungarian) ⇐ Peletier, Jacques :: L’Alouette (French)
A reszkető tél leráz a kopár... (Hungarian) ⇐ Scève, Maurice :: Dizains II (French)
A sajt (részlet) (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Le fromage (extrait) (French)
A szarvas, ha vadász (Hungarian) ⇐ La Ceppède, Jean de :: Le Cerf que le veneur relance au bois sauvage (French)
A szegények (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: Les pauvres (French)
A tél. A télre szállást változtató fecskéket a léha vágyakhoz hasonlítja, melyek öregségünkre elhagynak (Hungarian) ⇐ Aubigné, Agrippa D' :: L'hiver du sieur d'Aubigné (French)
A világ torkig van velem (Hungarian) ⇐ D'Orléans, Charles :: Le monde est ennuyé de moy (French)
A zápor és a zsarnokok (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: La pluie et les tyrans (French)
A zsinagóga (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La Synagogue (French)
Ágyadnak, Margó (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Cache ton corps soubs un habit funeste (French)
Alkony (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Crépuscule (French)
Ars Poetica (Hungarian) ⇐ Emmanuel, Pierre :: Art Poétique (French)
Az arcok fala (Hungarian) ⇐ Chaulot, Paul :: Le mur des visages (French)
Az asszonynép (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Les Femmes (French)
Az azúr (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: L'azur (French)
Az ég, a föld (Hungarian) ⇐ Jamyn, Amadis :: Le ciel, la terre (French)
Az elitélt stanzái (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: La frayeur de la mort (French)
Az emberi tudományok hívságáról (Hungarian) ⇐ Corneille, Pierre :: Vanité de la science humaine (French)
Az őrmester hazatérése (Hungarian) ⇐ Fombeure, Maurice :: Le Retour Du Sergent (French)
Békét keresek (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Je cherche paix ... (French)
Boldog volt a sereg (Hungarian) ⇐ La Ceppède, Jean de :: Heureuse fut, Seigneur, cettre troupe choisie (French)
Boldog, ki életét (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Ô qu'heureux est celui qui peut passer son âge (French)
Boldog, ki szép utat tett (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage (French)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Félicité (French)
Boris és Jaquette (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: De Barbe et de Jaquette (French)
Börtönben (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: A la Santé (French)
Clorishoz (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Ode a Cloris (French)
Cupidóhoz (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: A Cupidon (French)
Dal (Hungarian) ⇐ Carco, Francis :: Autre chanson (French)
Daphnisz, ideje már (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Daphnis, fais-moi raison (French)
Délben a Szűzanyánál (Hungarian) ⇐ Claudel, Paul :: La Vierge à midi (French)
Dunkerque-i éjszaka (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: La nuit de Dunkerque (French)
Egy este (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Un soir (French)
Egy évad a pokolban /5 (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: UNE SAISON EN ENFER /5 (French)
Egy ezüst váza terve (Hungarian) ⇐ Belleau, Rémy :: La façon d'un vase d'argent (French)
Egy fatuskón ülök (Hungarian) ⇐ Saint-Amant, Marc-Antoine de :: Assis sur un fagot (French)
Egy fülemüléhez (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Épigramme (Charmant…) (French)
Egy homályos szerzőre (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Épigramme (Ce que…) (French)
Egy hullámzó folyó (Hungarian) ⇐ Chassignet, Jean-Baptiste :: Assieds-toi sur le bord (French)
Egy lusta sírjára, vagyis a sajátjára (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épitaphe d'un paresseux (French)
Egy nagy beszélő sírjára (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épitaphe d'un grand parleur (French)
Egy nagy költőnek (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Épigramme (Un rare…) (French)
Egy nagy szikla alatt (Hungarian) ⇐ Scarron, Paul :: À l’ombre d’un rocher… (French)
Egy selyem zászlóra (Hungarian) ⇐ Jouve, Pierre Jean :: À une soie (French)
Egy születésnapra (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Anniversaire (French)
Egy viharról, mely akkor támadt, mikor éppen Angliába akart hajózni (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Sur une tempête qui s’éleva comme il était prêt de s’embarquer pour aller en Angleterre (French)
Egység (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Unité (French)
Életgyónás (Hungarian) ⇐ Cadou, René Guy :: Confession générale (French)
Elza a tükör előtt (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Elsa au mirroir (French)
Elza szeme (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Les Yeux d'Elsa (French)
Emberi táj (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Paysage humain (French)
Erről-arról (Hungarian) ⇐ Reverdy, Pierre :: En Vrac (French)
Eső (Hungarian) ⇐ Carco, Francis :: Il pleut (French) [video]
Extázis (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: L’Extase (French)
Fannihoz (Hungarian) ⇐ Chénier, André :: A Fanny (III) (French)
Feledékeny emlékezet (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Oublieuse mémoire (French)
Fényes Vénusz (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Claire Vénus, qui erres par les Cieux (French)
Fénykép (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Photographie (French)
Florentin Prunier balladája (Hungarian) ⇐ Duhamel, Georges :: Ballade de Florentin Prunier (French)
Fölvesz minden folyót (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Devaulx, la mer reçoit tous les fleuves du monde (French)
Gabonarostáló a szélhez (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: D'un vanneur de blé aux vents (French)
Gőgünk oszlopai… (Hungarian) ⇐ Scarron, Paul :: Superbes monuments… (French)
Ha azt mondják (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Qui dira ma robe fourrée (French)
Ha megpillantlak (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Quand j'aperçois ton blond chef, couronné (French)
Ha nem tudnád, Morel (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Si tu ne sais, Morel, ce que je fais ici (French)
Hajnal (Hungarian) ⇐ Roy, Claude :: Petit matin (French)
Hajnali mise Velencében (Hungarian) ⇐ Noailles, Anna de :: La messe de l'aurore à Venise (French)
Hányszor kívántam (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Combien de fois ai-je en moi souhaité (French)
Heléna (Hungarian) ⇐ Jouve, Pierre Jean :: Hélène (French)
Hogy egy hív udvaronc (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: De voir mignon du roi un courtisan honnête (French)
Hogy fiam már nem él (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Sur la mort de son fils (French)
Hogy mit szeretek én? (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Ce que j’aime au printemps (French)
Hogy Philis visszatért (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: Je songeais que Philis (French)
Holdvilág (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Clair de lune (French)
Huet főtisztelendő úrhoz, Soisson püspökéhez (részlet) (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épître á Huet (detail) (French)
II Richárd kilencszáznegyven (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Richard II Quarante (French)
Imádság az ismeretlenhez (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Prière à l'inconnu (French)
Invokáció (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Invocation (French)
Isten az emberre gondol (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Dieu pense à l'homme (French)
Itt hullt le Icarus (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: Icare est chu ici, le jeune audacieux (French)
Itt termékeny a táj (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: La terre y est fertile, amples les édifices (French)
Jel utazóknak (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Signes pour les voyageurs (French)
Jelenés (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Apparition (French)
Jó, Paschal, ha a zárt konklávét (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Il fait bon voir, Paschal, un conclave serré (French)
Jóbarátok között (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Qui est ami du coeur est ami de la bourse (French)
Júniusi éjszakák (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Nuits de juin (French)
Kelj fel már, kicsikém (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Marie, levez-vous (French)
Két szerelmes sétája (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Le Promenoir des deux amants (French)
Ki véletlenül belép (Hungarian) ⇐ Cadou, René Guy :: Celui qui entre par hasard (French)
Kik ezek, kik ezek (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Qui sont, qui sont ceux-là (French)
Kíváncsi vagy, Duthier (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Veux-tu savoir, Duthier, quelle chose c'est Rome (French)
Költészettan [Ars Poetica] (részletek) (Hungarian) ⇐ Boileau-Despréaux, Nicolas :: L'Art poétique (détails) (French)
Könyörgés a Nagy Henrik királyért (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Prière pour le Roi Henri le Grand (French)
Kövek és testek (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Pierres et corps (French)
Közel kutya ugat… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Les chiens aboient de près… (French)
Közjáték (Hungarian) ⇐ Tour du Pin, Patrice de La :: Interlude (French)
Lantom, ki bajaimnak társa vagy (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Luth, compagnon de ma calamité (French)
Látjuk, hogy meghal (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: On voit mourir toute chose animée (French)
Lelkem, búcsúzni kell (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Mon âme, il faut partir ... (French)
Louisfert (Hungarian) ⇐ Cadou, René Guy :: Louisfert (French) [video]
Magány (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: L’isolement (French)
Május (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Mai (French)
Már kertje kóbor csillagseregét (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Déjà la nuit en son parc amassait (French)
Marie, arcod akár (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Marie, vous avez (French)
Megjósolták (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Prédit me fut que devait fermement (French)
Meztélláb volt a lány (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Elle était déchaussée, elle était décoiffée… (French)
Mi az élet, tudod? (Hungarian) ⇐ Chassignet, Jean-Baptiste :: Sais tu ce que c'est de vivre ? (French)
Mi az élet? (Hungarian) ⇐ Grévin, Jacques :: Qu'est-ce que cette vie? (French)
Mi indít rá, Uram (Hungarian) ⇐ La Ceppède, Jean de :: Mais qui vous meut, Seigneur ... (French)
Mind meg kell halnotok (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Mais si faut-il mourir ! (French)
Mint aki elveszett (Hungarian) ⇐ Jodelle, Étienne :: Comme un qui s'est perdu dans la forest profonde (French)
Mint aki nekilát (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Comme un qui veut curer quelque cloaque immonde (French)
Mint rozsda a vasat (Hungarian) ⇐ Chassignet, Jean-Baptiste :: Comme la rouille au fer (French)
Mióta a kegyetlen szerelem (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Depuis qu'Amour cruel empoisonna (French)
Molière sírjára (Hungarian) ⇐ La Fontaine, Jean de :: Épitaphe écrite pour la mort de Molière (French)
Nem kutatgatom én (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Je ne veux point fouiller au sein de la nature (French)
Nem tudom (Hungarian) ⇐ Ganzo, Robert :: Je ne sais pas (French)
Nincs boldog szerelem (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Il n'y a pas d'amour heureux (French)
November (Hungarian) ⇐ Verhaeren, Émile :: Novembre (French)
Nyomorult az a föld (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Ô trois et quatre fois malheureuse la terre (French)
Ó ha én a Galamb szárnyán szállnék (Hungarian) ⇐ Emmanuel, Pierre :: Ah! si j’avais les ailes de la Colombe (French)
Ó kecsesen sodort (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Ô beaux cheveux d'argent mignonnement retors (French)
Ó, csillagos Éjszakám… (Hungarian) ⇐ Péguy, Charles :: Le Porche du mystère de la deuxième vertu (détail) (French)
Ó, hasztalan remények (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Ô longs désirs, ô espérances vaines (French)
Ofélia (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: Ophélie (French)
Omló narancs hajad (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Ta chevelure d'oranges (French)
Orinokó (Hungarian) ⇐ Ganzo, Robert :: Orenoque (French)
Orpheus (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Orphée (French)
Osszián! Osszián! Midőn ifjabb koromban (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Ossian ! Ossian ! lorsque plus jeune encore (détail) (French)
Ősz (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: L'automne (French) [video]
Ott fenn a Palotán (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Si je monte au Palais, je n'y trouve qu'orgueil (French)
Ott történt, hol a Dél langyos tengere (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Un jour, c'était aux bords où les mers du midi (French)
Panjas, azt kérdezed (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Panjas, veux-tu savoir quels sont mes passe-temps (French)
Párizs városára (Hungarian) ⇐ Benserade , Isaac de :: Sur la ville de Paris (French)
Párizs, Isten veled (Hungarian) ⇐ Maynard, François :: Adieu Paris, adieu pour la derniere fois (French)
Rajnai éj (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Nuit rhénane (French)
Rajnai ősz (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Rhénane d'automne (French)
Részeg hajó (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: Le Bateau Ivre (French)
Rondó arról, aki éjjel járt a kedveséhez (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: De celui qui entra de nuit chez s'amie (French)
Rondó Ysabeau hűtlenségéről (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: De l'inconstance d'Ysabeau (French)
Schinderhannes (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Schinderhannes (French)
Sétálok egymagam (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: A pas lents et tardifs tout seul je me promène (French)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Jamyn, Amadis :: Épitaphe (French)
Sorsomnak vége van (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: C’est fait de mes Destins (French)
Sosem találkozunk (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Tu ne me vois jamais, Pierre, que tu ne die (French)
Stanzák du Châtelet asszonyhoz (Hungarian) ⇐ Voltaire (François Marie Arouet) :: Stances à Madame du Châtelet (French)
Stanzák Parthénice-hez (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Stances à Parthénice (French)
Szép ifjúságom odavan már (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Ma douce jouvence est passée (French)
Szép szerelmem felől álmodtam (Hungarian) ⇐ Viau, Théophile de :: D'un sommeil plus tranquille (French)
Szeptember fiai (Hungarian) ⇐ Tour du Pin, Patrice de La :: Les Enfants de septembre (French)
Szerdai Laudes (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Mercredi, à Laudes (French)
Szív korona és tükör (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Coeur couronne miroir (French)
Szombati Laudes (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Samedi, à Laudes (French)
Szonett (Hungarian) ⇐ Saint-Gelais, Mellin :: Il n'est point tant de barques à Venize (French)
Szonett Annibal Caro után (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: Imitation d’Annibal Caro (French)
Temető (Hungarian) ⇐ Tristan L'Hermite :: A des cimetières (French)
Testek körül (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: Autour des corps, qu'une mort avancée (French)
Tünemény (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Apparition (French)
Uram, nem nézhetem (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Seigneur, je ne saurais regarder d'un bon oeil (French)
Vadászkürt (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Cors de chasse (French)
Vádlom magam (Hungarian) ⇐ Guillet, Pernette du :: Par ce dizain clairement je m'accuse (French)
Valakiről, aki rosszul ment férjhez (Hungarian) ⇐ Marot, Clément :: D'une mal mariée (French)
Végeztünk, szép Caliste… (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: C'est fait, belle Caliste… (French)
Velence s Bologna felől (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Je ne te conterai de Bologne et Venise (French)
Vers-ajándékozás (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Don du poème (French)
Virágköntösben a szép Nimfa (Hungarian) ⇐ Voiture, Vincent :: Sous un habit de fleurs (French)
Zsoltár-parafrázis (Hungarian) ⇐ Malherbe, François de :: Paraphrase du psaume CXLV (French)
Literature ::
Translation ::

minimap