Apollinaire, Guillaume: Rajnai éj (Nuit rhénane in Hungarian)
Nuit rhénane (French)Mon verre est plein d'un vin trembleur comme une flamme Écoutez la chanson lente d'un batelier Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu'à leurs pieds
Debout chantez plus haut en dansant une ronde Que je n'entende plus le chant du batelier Et mettez près de moi toutes les filles blondes Au regard immobile aux nattes repliées
Le Rhin le Rhin est ivre où les vignes se mirent Tout l'or des nuits tombe en tremblant s'y refléter La voix chante toujours à en râle-mourir Ces fées aux cheveux verts qui incantent l'été
Mon verre s'est brisé comme un éclat de rire
|
Rajnai éj (Hungarian)Mint láng remeg a bor csordultig a pohárban Halld lent egy csónakos lassan szálló dalát Épp azt énekli hogy látta a holdsugárban Hét asszony fonta zöld lábig hulló haját
Teltebben ezt a dalt vígabban ezt a táncot A csónakos dalát ne halljam többet én És gyertek lányok ó ti büszke szőke lányok Füzérbe font hajúk hajoljatok fölém
Tükrében ring a táj a Rajna Rajna részeg A gyémántajku éj szinére inni száll Lent tébolyítva zeng a villikről az ének Hogy zöld hajuk zizeg s megittasul a nyár
Szétcsattant poharam ahogy kacaj csap égnek
|