This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Baudelaire, Charles: Quando passa (Avec ses vêtements ondoyants et nacrés in Italian)

Portre of Baudelaire, Charles

Avec ses vêtements ondoyants et nacrés (French)

Avec ses vêtements ondoyants et nacrés,

Même quand elle marche on croirait qu'elle danse,

Comme ces longs serpents que les jongleurs sacrés

Au bout de leurs bâtons agitent en cadence.

 

Comme le sable morne et l'azur des déserts,

Insensibles tous deux à l'humaine souffrance

Comme les longs réseaux de la houle des mers

Elle se développe avec indifférence.

 

Ses yeux polis sont faits de minéraux charmants,

Et dans cette nature étrange et symbolique

Où l'ange inviolé se mêle au sphinx antique,

 

Où tout n'est qu'or, acier, lumière et diamants,

Resplendit à jamais, comme un astre inutile,

La froide majesté de la femme stérile.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://fleursdumal.org/poem

Quando passa (Italian)

Quando passa con vesti ondose e iridescenti,

a una grazia di danza informa ogni movenza,

quasi, in cima a un bastone, quei sinuosi serpenti

che i giocolieri sacri agitano in cadenza.

 

Come la sabbia e il cielo dei deserti roventi,

sordi entrambi a ogni voce d'umana sofferenza,

come il giuoco dell'onda nel viluppo dei venti,

ella si stende e snoda con piena indifferenza.

 

I suoi limpidi occhi sono pietre stupende,

e nella sua natura allegorica e strana,

dove l'antica sfinge un cherubo asseconda,

 

fra l'acciaio e i diamanti, l'oro e la luce, splende

d'un eterno splendore, come una stella vana,

la fredda maestà della donna infeconda.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.0web.it

minimap