This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bellay, Joachim du: Velence s Bologna felől (Je ne te conterai de Bologne et Venise in Hungarian)

Portre of Bellay, Joachim du
Portre of Rónay György

Back to the translator

Je ne te conterai de Bologne et Venise (French)

Je ne te conterai de Bologne et Venise,

De Padoue et Ferrare et de Milan encor,

De Naples, de Florence, et lesquelles sont or

Meilleures pour la guerre ou pour la marchandise.

 

Je te raconterai du siège de l'Église,

Qui fait d'oisiveté son plus riche trésor,

Et qui dessous l'orgueil de trois couronnes d'or

Couve l'ambition, la haine et la feintise :

 

Je te dirai qu'ici le bonheur et malheur,

Le vice, la vertu, le plaisir, la douleur,

La science honorable et l'ignorance abonde.

 

Bref, je dirai qu'ici, comme en ce vieux chaos,

Se trouve, Peletier, confusément enclos

Tout ce qu'on voit de bien et de mal en ce monde.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Velence s Bologna felől (Hungarian)

 

Velence s Bologna felől most nem beszélek,

Ferrarát, Páduát, Milánót is hagyom,

s Nápolyt, Flórencet is, meg hogy köztük vajon

ki jobb hadviselő, s kereskedést ki értett.

 

Halld inkább dolgait az egyház székhelyének,

ahol a tunyasága legdúsabb vagyon,

s a hármas korona gőgje az oltalom

gyűlöletnek, sunyi becsvágynak, színlelésnek.

 

Tudd meg, hogy itt a jó és balszerencse és

a bűn meg az erény, gyönyör és szenvedés,

tudás és balgaság tenyészik jó kövéren.

 

Szóval Peletier, mint amaz Őskaosz

ölében, úgy nyüzsög együtt itt zavaros

módon, mi jót s gonoszt csak lelsz a föld színén fenn.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap