This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Belleau, Rémy: Egy ezüst váza terve (La façon d'un vase d'argent in Hungarian)

Portre of Belleau, Rémy
Portre of Rónay György

Back to the translator

La façon d'un vase d'argent (French)

Vulcan, fay-moy d'argent fin

Non pas un harnois, à fin

De me trouver aux batailles,

Je ne veux ny dard ny mailles,

N’efcaille, ny corcelet,

Mais un gentil gobelet.

Un gobelet à double anfe,

Creux au fond, large la panfe :

Et puis me grave à Tentour

Non des aflres le retour,

Ny leur charrette courriere,

Ny Teftoile pouffiniere,

Ny d’Orion le cruel

L'orage continuel :

Qu'ay-je à faire des Hyades,

Du Bouvier ou des Pléiades ?

Taille-moy delTus le bor

Une vigne aux raifîns d’or.

Et d’or un Bacchus qui pile

Avec Amour & Bathyle,

Patinans en un tonneau

A beaux piez le vin nouveau.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.archive.org/stream/anacronetlespom00

Egy ezüst váza terve (Hungarian)

Vulkán, ne adj jó kemény

ezüst fegyvert nekem, én

nem készülök a csatába,

se páncél nem kell, se dárda,

se szablya, se vértezet;

inkább egy szép serleget

készíts: legyen két fül rajta,

tág az öble, mély az alja,

s vésd hasára nem az ég

forgó csillagseregét;

sem a Göncölt s ferde rúdját,

sem a mennybolt Fiastyúkját,

sem a dühös Orion

viharát nem akarom;

mire volna Bika, Rák ott?

Nem kellenek rá Plejádok;

aranyszemű fürt legyen

dombormű a serlegen,

s arany Bacchus, aki táncol

s vele Bathülosz meg Ámor

tapossák egy teli kád

szöllejének újborát.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap