This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bosquet, Alain: Dachau - harminc év után (Dachau trente ans après in Hungarian)

Portre of Bosquet, Alain

Dachau trente ans après (French)

Le bel enfant teuton joue à colin-maillard
dans l'herbe riche et les coquelicots prospères.
Le papa est heureux, sous son double menton,
tandis que la maman, parfaite Bavaroise,
 
remercie Dieu: l'amour, l'ordre et la prévoyance
font un, selon les vœux de sa maternité.
Seul le grand-père apporte un élément de doute
au sein de ce tableau si enchanteur: le gosse,
 
qui aime tant les frondaisons, les labyrinthes,
les murs blanchis, ne devrait pas s'aventurer
- son innocence est adorable, il faut l'admettre -
 
jusqu'à la chambre à gaz ou le four crématoire,
vu que trente ans après, coups de peinture ou non,
ils conservent toujours l'odeur du juif brûlé.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.wikipoemes.com

Dachau - harminc év után (Hungarian)

A szép teuton gyerek szembekötősdit játszik
a dús zöld pázsiton a pipacsok között.
Boldog is a papa, dús tokája alatt,
miközben a mama, egy telivér bajor nő
 
hálát ad Istennek, gond, rend és szeretet:
anyai szivének ez egy és ugyanaz.
Csak a nagypapában merül fél némi kétség
e varázsos idill láttán: hogy a kölyök,
 
aki szereti a bozótost, labirintust,
a meszelt falakat, nehogy elkódorogjon
- bár, meg kell adni, elragadóan naív -
 
a gázkamráig, a krematóriumig,
mert harminc év után, a mázolás dacára,
még mindig érzik az égett zsidók szaga.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationS. Gy.

minimap