Brossard, Nicole: Städte mit ihren Toten (Villes avec leurs morts in German)
Villes avec leurs morts (French)pas de cimetières vraiment que des morts des mots pour ne pas dire, pas prénoms, pas son nom pas encore un malheur, petits pas qui glacent à chaque année je marche dans une ville neuve avec des mots, des os, des cheveux, des lunettes je marche avec quelqu’un qui a écrit un livre « puis s’en est allé sur la pointe des pieds »* retrouver l’horizon le lendemain de l’horizon
*Anne Hébert
|
Städte mit ihren Toten (German)nicht Friedhöfe, wirklich nur Tote Worte die nichts sagen, nicht Vornamen, nicht ihren Namen noch nicht ein Unglück, vor lauter Nicht erstarrt jedes Jahr gehe ich durch eine neue Stadt mit Worten, Knochen, Haaren, Brillen gehe mit einer die ein Buch geschrieben „und sich dann davongestohlen hat“ * zurück zum Horizont, zum Tag nach dem Horizont
*Anne Hébert
|