Imité de la XVIe Idylle de Bion (French)
Bel astre de Vénus, de sont front délicat Puisque Diane encor voile le doux éclat, Jusques à ce tilleul, au pied de la colline, Prête à mes pas secrets ta lumière divine. Je ne vais point tenter de nocturnes larcins, Ni tendre aux voyageurs des pièges assassins. J'aime: je vais trouver des ardeurs mutuelles, Une nymphe adorée, et belle entre les belles, Comme parmi les feux que Diane conduit Brillent tes feux si purs, ornement de la nuit. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://vmek.niif.hu/02400/02476/02476.htm#10 |
|
Bión XVI. Idillje nyomán (Hungarian)
Vénusz szép csillaga, még csillámhomlokát Diána elfödi - te vezess hát tovább, amíg a domb alatt a hársig eltalálok, isteni fényt teríts elém, bár lopva járok, nem orzás szándoka mozgatja lábamat, gyilkos tőrt sem vetek annak, ki elhalad. Szeretek - s meglelem, ki visszaontja lángom, egy nimfát, akinél nincs szebb a nagyvilágon, tüzek között, miket Diána gyújt, heve olyan tisztán ragyog, mint éjek ékköve.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://vmek.niif.hu/02400/02476/02476.htm#10 |
|