D'Orléans, Charles: Ballada május első napjáról (Ballade du premier jour de Mai in Hungarian)
Ballade du premier jour de Mai (French)Trop long temps vous voy sommeillier, Mon cueur, en dueil et desplaisir; Vueilliez vous, ce jour, esveillier, Alons au bois le May cueillir, Pour la coustume maintenir. Nous oirons des oyseauls le glay Dont ilz font les bois retentir, Ce premier jour du mois de May.
Le Dieu d'Amours est coustumier A ce jour, de feste tenir, Pour amoureux cueurs festier Qui desirent de le servir; Pour ce, fait les arbres couvrir De fleurs, et les champs de vert gay, Pour la feste plus embellir Ce premier jour du mois de May.
Bien scay, mon cueur, que faulx Dangier Vous fait mainte paine souffrir; Car il vous fait trop eslongnier Celle qui est vostre desir. Pour tant vous fault esbat querir; Mieux conseillier je ne vous scay Pour vostre douleur amendrir, Ce premier jour du mois de May.
Ma Dame, mon seul souvenir En cent jours n'auroye loisir De vous raconter, tout au vray, Le mal qui tient mon cueur martir, Ce premier jour du mois de May.
|
Ballada május első napjáról (Hungarian)Sokáig szunnyadtál, szivem, gyötört a bú, a fájdalom, most ébredj, indulunk, hiszen erdőben járni jó nagyon - ím, újra itt az alkalom. Tisztások bűvös rejtekén madár zajong az ágakon tavasszal, május elsején.
Lám, ünnepel a Szerelem istene is e szép napon, hívei kedvére teszen, csodás, mit ád, a jutalom. És mindent zöld pompába von, virágra, rétre dől a fény, határunk megszépül nagyon tavasszal, május elsején.
Szorongás fojtogat, szivem, szünetlen szenvedsz, jól tudom, hisz távol tőled kedvesem, kinek hiánya bánt nagyon, ki tudja, mikor láthatom? Most más vigaszra nincs remény: erdőben vár a nyugalom tavasszal, május elsején.
Szép hölgy, egyetlen angyalom, majd száz napig sorolhatom mindazt, amit kiállok én, előtör minden bánatom tavasszal, május elsején.
|