This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Desnos, Robert: Holnap (Demain in Hungarian)

Portre of Desnos, Robert

Demain (French)

Âgé de cent mille ans, j’aurais encor la force
De t’attendre, ô demain pressenti par l’espoir.
Le temps, vieillard souffrant de multiples entorses,
Peut gémir: Le matin est neuf, neuf est le soir.
 
Mais depuis trop de mois nous vivons à la veille,
Nous veillons, nous gardons la lumière et le feu,
Nous parlons à voix basse et nous tendons l’oreille
À maint bruit vite éteint et perdu comme au jeu.
 
Or, du fond de la nuit, nous témoignons encore
De la splendeur du jour et de tous ses présents.
Si nous ne dormons pas c’est pour guetter l’aurore
Qui prouvera qu’enfin nous vivons au présent.

   

(1942)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.reseau-canope.fr

Holnap (Hungarian)

Százezer év óta élek, van még erőm,
Hogy téged várjalak, reménnyel írt holnap.
Az idő: vénember, ficamoktól nyögőn
Zúghat: új a reggel, s az esték is újak.
 
De mi már régóta virrasztásban élünk,
Virrasztunk, őrizzük a tüzet és a fényt,
Zajokra fülelünk, csöndesen beszélünk,
Lessük az éj minden gyúló-húnyó neszét.
 
A világosságnak s minden javainak
Mi vagyunk tanui e sötét éjjelen.
Nem aludhatunk el, mert várjuk a hajnalt,
Mely megmutatja majd: mi vagyunk a jelen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationS. Gy.

minimap