This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Follain, Jean: Piros alma (La pomme rouge in Hungarian)

Portre of Follain, Jean

La pomme rouge (French)

Le Tintoret peignit sa fille morte*
il passait des voitures au loin
le peintre est mort à son tour
de longs rails aujourd’hui
corsettent la terre
et la cisèlent
la Renaissance résiste
dans le clair-obscur des musées
les voix muent
souvent même le silence
est comme épuisé
mais la pomme rouge demeure.

 
*Marietta Robusti, dite la Tintoretta (1554-1590), était un des sept enfants du peintre Le Tintoret. Elle travailla toute sa vie dans l’atelier de son père. Qui ne se remit jamais de la mort en couches de sa fille à l’âge de trente-six ans. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://terresdefemmes.blogs.com

Piros alma (Hungarian)

Halott lányát festette Tintoretto*
távol kocsik haladtak
meghalt a festő maga is
ma hosszú sínek
fonják körül a földet
s csiszolják
a Renaissance kitart
a múzeumok félhomályában
mások a hangok
és néha mintha
megszűnne még a csend is
de megmarad a piros alma.

 

*Marietta Robusti (1554-1590) reneszánsz női velencei festő. Velencében született és halt meg. A festő Jacopo Robusti legidősebb lánya, akitől örökölte becenevét. Különbözőképpen nevezik: Marietta Robusti, Marietta Tintoretto, és la Tintoretta.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.literatura.hu

minimap