This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fort, Paul: Meghalt a lány, meghalt szegény (Cette fille, elle est morte in Hungarian)

Portre of Fort, Paul
Portre of Kosztolányi Dezső

Back to the translator

Cette fille, elle est morte (French)

Cette fille, elle est morte, est morte dans ses amours.

Ils l'ont portée en terre, en terre au point du jour.

Ils l'ont couchée toute seule, toute seule en ses atours.

Ils l'ont couchée toute seule, toute seule en son cercueil.

Ils sont revenus gaîment, gaîment avec le jour.

Ils ont chanté gaîment, gaîment : "Chacun son tour.

"Cette fille, elle est morte, est morte dans ses amours."

Ils sont allés aux champs, aux champs comme tous les jours...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.remydegourmont.org

Meghalt a lány, meghalt szegény (Hungarian)

Meghalt a lány, meghalt szegény, a szive ölte meg talán.

A földbe temették szegényt, a földbe, egy nap hajnalán.

A földbe fektették szegényt, csipkéiben aludt a lány,

a földbe fektették szegényt, koporsóban aludt a lány,

vidáman visszajöttek ők az ébredő nap hajnalán.

Daloltak, énekeltek ők: "Ej-haj szegény, ej-haj a lány."

"Meghalt a lány, szegény-szegény, a szerelemtől halavány."

Aztán a rétre mentek ők, mint máskor, más nap hajnalán.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://csicsada.freeblog.hu/archives

minimap