Gaspar, Lorand: Gisements (détail)
Gisements (détail) (French)Nous étions en train de construire un langage à couches multiples, caves, étages, escaliers, corridors réversibles et solidaires, une sorte de monstre votif où muscles, os, organes désirs et raisons, avec leurs exigences les plus immédiates et celles invraisemblables seraient représentés avec la même acuité, les mêmes droits de persuasion. Présences exigeantes ruineuses.
L’homme ce prolifique organe de langage, qu’il dise, tel un univers de sonorités conquérantes. qu’il dise en face du silence qui se dérobe, son être-là prodigieux, blessant et insupportable. Et qu’importe si on se parle à soi-même seul? Que cette présence éclate! on minera le reste. Quoi d’autre que cette musique de soi à soi parmi le péril imminent?
|
Rétegek (részlet) (Hungarian)Éppen egy többrétegű nyelvet kezdtünk teremteni, átalakítható és segíteni kész pincékkel, emeletekkel, lépcsőházakkal, folyosókkal, egyfajta áldozati szörnyet, amelyen izmok, csontok, szervek, vágyak és okok legközvetlenebb igényeikkel és a legvalószínűtlenebbekkel egyetemben ugyanazzal az élességgel, ugyanazzal a meggyőző erővel lennének ábrázolhatók. Követelőző, romlásba döntő jelenlétek.
Hogy az ember, a nyelv e szapora szerve kimondja, hódító zengések világaként kimondja a visszavonuló csenddel szemben bámulatos, sértő és elviselhetetlen jelenlétét. És mit számít, ha csak saját magához beszél? Ragyogjon fel az a jelenlét! A többit majd elintézzük. Mi más is volna az, mint e magunk által magunknak szerzett zene a közvetlen veszélyben?
|