This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hébert, Anne: A kisvárosok (Les petites villes in Hungarian)

Portre of Hébert, Anne

Les petites villes (French)

Je te donnerai de petites villes
De toutes petites villes tristes.
 
Les petites villes dans nos mains
Sont plus austères que des jouets
Mais aussi faciles à manier.
 
Je joue avec les petites villes.
Je les renverse.
Pas un homme ne s'en échappe
Ni une fleur ni un enfant.
 
Les petites villes sont désertes
Et livrées dans nos mains.
 
J'écoute, l'oreille contre les portes
J'approche une à une toutes les portes,
De mon oreille.
 
Les maisons ressemblent à des coquillages muets
Qui ne gardent dans leurs spirales glacées
Aucune rumeur de vent
Aucune rumeur d'eau.
 
Les parcs et les jardins sont morts
Les jeux alignés
Ainsi que dans un musée.
 
Je ne sais pas où l'on a mis
Les corps figés des oiseaux.
 
Les rues sont sonores de silence.
L'écho du silence est lourd
Plus lourd
Qu'aucune parole de menace ou d'amour
 
Mais voici qu'à mon tour
J'abandonne les petites villes de mon enfance.
Je te les offre
Dans la plénitude
De leur solitude.
 
Comprends-tu bien le présent redoutable?
Je te donne d'étranges petites villes tristes,
Pour le songe.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.babelio.com

A kisvárosok (Hungarian)

Kisvárosokat adok néked
Parányi szomorú kisvárosokat.
 
Kezünk között a kisvárosok
Játékoknál is szigorúbbak
De bánni is könnyű velük.
 
Kisvárosokkal játszom én.
Ledöntöm őket.
Emberfia meg nem szökik
Sem gyermek sem virág.
 
Kihaltak a kisvárosok
S kezünkbe adva mind.
 
Fülelek, ajtókhoz tapadva
És minden ajtóhoz közelebb
Szorítom fülem.
 
A házak olyanok akár a néma kagylók
Nem őriz fagyott csigajáratuk
Morajló szeleket
Morajló vizet.
 
A parkok, kertek: mind halott
A játékok sora
Mint múzeumi tárgyak.
 
Nem tudom hova tüntették el
A madarak dermedt testét.
 
Utcákon visszhangzik a csönd.
Tompa a csönd-ekhó
Tompább
Mint fenyegető vagy szerelmes szavak.
 
És íme én is elhagytalak
Gyermekkorom minden kisvárosa
Őket néked adom
Teljességükben
Magánylétükben.
 
Megérted-e a félelmes jelent?
Adok bús különös kisvárosokat:
Álmodj velük.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationSz. E.

minimap