This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heredia, José-Maria de: Le Tepidarium

Portre of Heredia, José-Maria de

Le Tepidarium (French)

La myrrhe a parfumé leurs membres assouplis ;

elles rêvent, goûtant la tiédeur de décembre.

Et le brasier de bronze, illuminant la chambre,

jette la flamme et l'ombre à leurs beaux fronts pâlis.

 

Aux coussins de byssus, dans la pourpre des lits,

sans bruit, parfois un corps, de marbre rose ou d'ambre,

ou se soulève à peine ou s'allonge ou se cambre.

Le lin voluptueux dessine de longs plis.

 

Sentant à sa chair nue errer l'ardent effluve,

une femme d'Asie, au milieu de l'étuve,

tord ses bras énervés en un ennui serein.

 

Et le pâle troupeau des filles d'Ausonie

s'enivre de la riche et sauvage harmonie

des noirs cheveux roulant sur un torse d'airain.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bude-orleans.org/lespages/34etud/heredia.html

Római fürdő (Hungarian)

Bőrük lehelli még a mirrhaillatot;

merengnek s élvezik, mily lágy a téli este,

s mert ég a bronzedény, fényét a falra festve,

halvány szép arcukon láng és árnyék lobog.

 

Selyempárnák fölött, a bíborágyon ott

egy-egy lány rózsaszín márvány- vagy ámbrateste

mozdul, nyújtózik és elnyúlik újra resten;

hógyolcsuk kéjesen hosszú redőket ont.

 

Míg meztelen husán a forró pára árad,

egy ázsiai nő a vízben állva fáradt

ujjait tördeli unottan s szótlanul;

 

s a sápatag latin lányokat megigézi,

amint vad bájjal és buján kibontva éjszin

hullámos, dús haja egy érctorzóra hull.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.literatura.hu/irok

minimap