This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heredia, José-Maria de: Le récif de corail

Portre of Heredia, José-Maria de

Le récif de corail (French)

Le soleil sous la mer, mystérieuse aurore,

Éclaire la forêt des coraux abyssins

Qui mêle, aux profondeurs de ses tièdes bassins,

La bête épanouie et la vivante flore.

 

Et tout ce que le sel ou l'iode colore,

Mousse, algue chevelue, anémones, oursins,

Couvre de pourpre sombre, en somptueux dessins,

Le fond vermiculé du pâle madrépore.

 

De sa splendide écaille éteignant les émaux,

Un grand poisson navigue à travers les rameaux ;

Dans l'ombre transparente indolemment il rôde ;

 

Et, brusquement, d'un coup de sa nageoire en feu

Il fait, par le cristal morne, immobile et bleu,

Courir un frisson d'or, de nacre et d'émeraude.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Korallzátony (Hungarian)

A víz alatt a nap sejtelmes fénnyel árad

abesszin tengerek korallerdőiben,

s a langyos óceánfenéken, messzi lenn

virág bomlik ki és nyílik sok furcsa állat.

 

S minden, aminek a só s a jód rőt csillogást ad

– tengeri rózsa, sün, hínár, moszat s föveny –,

kibontja bíbor és dús rajzát, színesen

belepve lapjait a sápatag korállnak.

 

Míg pompás pikkelye kioltja most a fényt,

nagy hal hajózik át az ágak sűrűjén,

s egykedvűen bolyong tovább a félhomályban;

 

s megrezzen hirtelen a lángszínű uszony,

s a mozdulatlan, kék, komor kristályokon

gyöngyház, smaragd s arany borzongás fut nyomában.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap