This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Houellebecq, Michel: A testem egy vörös cérnával varrt ruha (Mon corps est comme un sac traversé de fils rouges in Hungarian)

Portre of Houellebecq, Michel

Mon corps est comme un sac traversé de fils rouges (French)

Mon corps est comme un sac traversé de fils rouges

Il fait noir dans la chambre, mon œil luit faiblement

J'ai peur de me lever, au fond de moi je sens

Quelque chose de mou, de méchant, et qui bouge.

 

Cela fait des années que je hais cette viande

Qui recouvre mes os. La couche est adipeuse,

Sensible à la douleur, légèrement spongieuse.

Un peu plus bas il y a un organe qui bande.

 

Je te hais, Jésus-Christ, qui m'a donné un corps

Les amitiés s'effacent, tout s'enfuit, tout va vite,

Les années glissent et passent et rien ne ressuscite

Je n'ai pas envie de vivre et j'ai peur de la mort.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://a-kleber.narod.ru

A testem egy vörös cérnával varrt ruha (Hungarian)

A testem egy vörös cérnával varrt ruha;

a szoba vaksötét, csak a szemem dereng,

felkelni nem merek, és érzek idebent

valamit, ami lágy, mozgó, gonosz, puha.

 

Régóta gyűlölöm ezt a húst, ami él

itt a csontjaimon; ahogy a zsír bevonja,

s ez a nyirkos szivacs rándul a fájdalomra,

és a szervet, amely lent feláll és kemény.

 

Gyűlöllek, Jézus, és a testünket veled;

a szeretet kihűl, elsiklanak az évek,

és minden eltűnik, semmi újjá nem éled;

élni nincs kedvem, a haláltól rettegek.

 

 

     Oszkó Edina és



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://ujnautilus.info/michel-houellebecq

minimap