This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jaccottet, Philippe: Nagynehezen feltápászkodom (Je me redresse avec effort in Hungarian)

Portre of Jaccottet, Philippe
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Je me redresse avec effort (French)

Je me redresse avec effort et je regarde:

il y a trois lumières, dirait-on.

Celle du ciel, celle qui de là-haut

s’écoule en moi, s’efface,

et celle dont ma main trace l’ombre sur la page.

 

L’encre serait de l’ombre.

 

Ce ciel qui me traverse me surprend.

 

On voudrait croire que nous sommes tourmentés

pour mieux montrer le ciel. Mais le tourment

l’emporte sur ces envolées, et la pitié

noie tout, brillant d’autant de larmes

que la nuit.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Nagynehezen feltápászkodom (Hungarian)

Nagynehezen feltápászkodom s figyelek:

mintha három fény volna.

Az égé, az ami felülről

folytatódik bennem, letűnik,

és az, minek árnyékát kezem veti papírra.

 

A tinta árnyék volna.

 

Meglep ez a rajtam átható ég.

 

Szeretnénk azt hinni: arra való a gyötörtetés,

hogy jobban meglássék az ég. De a gyötrelem

nagyobb e szárnyalásoknál, a sajnálat meg

mindent vízbe fojt: annyi könnyet  ragyogtat,

akár az éjszaka.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap