La Ceppède, Jean de: A szarvas, ha vadász (Le Cerf que le veneur relance au bois sauvage in Hungarian)
Le Cerf que le veneur relance au bois sauvage (French)Le Cerf que le veneur relance au bois sauvage Void un fleuve, s'y jette, nage et gaigne le bord. Christ poursuivy de Juifs, nage aux eaux de la mort, Les passe, et vient surgir à l'immortel rivage.
Le Cerf hayt le serpent, l'attaque, le ravage, Le mord et l'engloutit : Christ mortellement mord Le serpent qui fournit à la mort son breuvage Cette mort engloutit, et destruict son effort.
11 a (pour ce qu'il est le vivant et la vie) Cette mort devorée à son estre asservie, Comme l'estomach change en lait son aliment.
A ce victorieux la trompe prophetique Comme au Cerf matineux a chanté son Cantique Et nous semond fidele au mesme compliment.
|
A szarvas, ha vadász (Hungarian)
A szarvas, ha vadász vad erdőn űzi-hajtja, folyót lel, belefut, átússza s partra száll. Krisztust is űzik a zsidók, s ő a halál vizét átússza és kilép az égi partra.
A szarvas gyűlöli a kígyót, tépi-marja, harapja s elnyeli. Krisztus is így csinál a kígyóval, mely a halál vizét fakasztja. Holtával elnyeli, s nincs több ereje már.
S mert ő az, aki él, és ő az, aki éltet, ez a felfalt halál része lett életének: így készít a gyomor az ételből tejet.
S mint a szép hajnali Szarvasnak, harsonázva győzelmét zúgta a próféták trombitája, s int, hogy zengjünk mi is hódoló éneket.
|