La Ceppède, Jean de: Mais qui vous meut, Seigneur ...
Mais qui vous meut, Seigneur ... (French)Mais qui vous meut, Seigneur, de sortir à cette heure ? De passer ce torrent ? de gravir sur ce mont ? De revoir ce jardin où l'Apostre parjure Conduit mille assassins pour vous faire un affront ?
Vous fuites l'autre jour pour ne voir vostre front, Ceint du bandeau Royal : maintenant on conjure De vous assassiner, et vous estes si prompt D'aler pour recevoir une mortele injure.
Ô doux-forçant amour, que ton pouvoir est fort Ny l'effroy des tormens, ny l'horreur de la mort Ne peuvent arrester cet amoureux courage.
Mon Roy, puis que pour moy vous courez au trespas, Faites que vostre grace à ce coup m'encourage, Et me donne pouvoir de talonner vos pas.
|
Mi indít rá, Uram (Hungarian)Mi indít rá, Uram, hogy most elhagyd lakásod? átkelj e patakon? megmászd ezt a hegyet? e kertbe menj, hová áruló tanítványod vesztedet forraló ezer gyilkost vezet?
Elfutottál minap azelől, hogy fejed királyi korona övezze, s most az álnok nép életedre tör, s te még sietted gyalázattal koholt igaztalan halálod.
Milyen erős vagy, ó, sürgető szeretet! Se kín iszonyata, se halál rettenet nem fékezheti meg ezt a bátor szerelmet.
Uram, mert holtodat énérettem szenveded, ó, tedd, hogy legalább bátorítson kegyelmed s adjon erőt nekem követni léptedet.
|