This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Laforgue, Jules: A cigaretta (La cigarette in Hungarian)

Portre of Laforgue, Jules

La cigarette (French)

Oui, ce monde est bien plat; quant à l'autre, sornettes.
Moi, je vais résigné, sans espoir, à mon sort,
Et pour tuer le temps, en attendant la mort,
Je fume au nez des dieux de fines cigarettes.
 
Allez, vivants, luttez, pauvres futurs squelettes,
Moi, le méandre bleu qui vers le ciel se tord,
Me plonge en une extase infinie et m'endort
Comme aux parfums mourants de mille cassolettes*.
 
Et j'entre au paradis, fleuri de rêves clairs
Où l'on voit se mêler en valses fantastiques
Des éléphants en rut à des chœurs de moustiques.
 
Et puis, quand je m'éveille en songeant à mes vers,
Je contemple, le cœur plein d'une douce joie,
Mon cher pouce rôti comme une cuisse d'oie.
 
 
*Brûle-parfum



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bacfrancais.com

A cigaretta (Hungarian)

E lét lapos, tele ostobasággal.
Én magam biz már semmit nem remélek.
S hogy időm elüssem, várva a végre,
rágyújtok utolsó cigarettámra.
 
Vívjatok, csontvázai a jövőnek,
én már csupán a mennybolt felé tartok,
extázisban, nem hatnak meg a harcok,
elmerülök egy vad illatfelhőben.
 
Belépek a létbe, hol vágyaim várnak,
a lélek nem lát, csupán mennyei csodát:,
elefántkeringőt s szúnyogok kórusát.
 
S mikor véget ér elmém lila füst-álma,
s látomásaimon merengek boldogan,
érzem: az égő csikk perzseli ujjamat.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.litera.hu

minimap