This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Laforgue, Jules: Szomorú karácsony (Noël sceptique in Hungarian)

Portre of Laforgue, Jules

Noël sceptique (French)

Noël! Noël! j’entends les cloches dans la nuit...
Et j'ai, sur ces feuillets sans foi, posé ma plume :
Ô souvenirs, chantez! tout mon orgueil s'enfuit,
Et je me sens repris de ma grande amertume.
 
Ah ! ces voix dans la nuit chantant Noël! Noël!
M'apportent de la nef qui, là-bas, s'illumine,
Un si tendre, un si doux reproche maternel
Que mon cœur trop gonflé crève dans ma poitrine...
 
Et j'écoute longtemps les cloches, dans la nuit...
Je suis le paria de la famille humaine,
À qui le vent apporte en son sale réduit
La poignante rumeur d'une fête lointaine.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.laforgue.org

Szomorú karácsony (Hungarian)

Szent est! Szent est? Harang szól, hallom, odakint…
S tollam hitetlenül illesztem a papírra:
emlékek zengjetek! Minden gőg tovatűnt,
s elönt a nagy keserv, amelynek nincsen írja.
 
Ah, ezek a dalok karácsony éjjelén,
a templomból, amely bentről világosítva,
oly gyöngéd anyai feddést hoznak felém,
hogy túldagadt szivem keblemben megszakítja.
 
És hallgatom soká az éj harangszavát…
Vagyok az emberi családnak páriája,
kinek szelek szárnyán rút vackába bevág
egy messzi dáridó gyötrő zenebonája.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli.blogspot.hu

minimap