Lamartine, Alphonse de: A szűkölködő fohásza (Prière de l’indigent in Hungarian)
Prière de l’indigent (French)O toi dont l'oreille s'incline Au nid du pauvre passereau, Au brin d'herbe de la colline Qui soupire après un peu d'eau;
Providence qui les console, Toi qui sais de quelle humble main S1échappe la secrète obole Dont le pauvre achète son pain;
Toi qui tiens dans ta main diverse L'abondance et la nudité, Afin que de leur doux commerce Naissent justice et charité;
Charge-toi seule, ô Providence, De connaître nos bienfaiteurs, Et de puiser leur récompense Dans les trésors de tes faveurs!
Notre coeur, qui pour eux t'implore, A l'ignorance est condamné; Car toujours leur main gauche ignore Ce que leur main droite a donné.
|
A szűkölködő fohásza (Hungarian)Te, kinek figyelme kiterjed, a kis veréb fészkére is, s a domb fűszálára, amelynek leghőbb vágya egy csöppnyi víz,
Gondviselés, Te óvod őket, s titokban jótékony kezed garast vet a szűkölködőnek, hogy vegyen rajta kenyeret.
Gazdagság az egyik kezedben - a másikban ínség vagyon, hogy kettejükből kerekedjen ki igazság és irgalom,
te tarthatod csak számon, Isten, jótevőinknek ezreit - kegyeid kincséből merítsen méltó viszonzást mindegyik!
Szívünk, mely értük mond imát, a tudatlanságban megmarad, mert a balkéznek tudomása nincs arról, hogy a jobb mit ad.
|