Lejeune, Claire: Death, I Speak of It (La Mort, j’en parle in English)
La Mort, j’en parle (French)La mort, j’en parle Comme je parlerais de pesetas ou de dollars, Moi qui n’ai jamais mis le pied en Amérique, Moi qui porte une Espagne vierge en mon sang Comme un goût de grenade éclatée, Moi qui n’ai jamais mangé de grenade…
Je parle de la mort Comme je décline mon nom; C’est une très vieille habitude, C’est la mort, quand on en parle…
Mais il y a celle dont on ne parle pas Parce qu’elle est nue et qu’on ne peut pas l’habiller. La mort enfoncée comme un poing dans l’oreiller Et qui est le dernier visage de ma mère.
Et celle qui s’épanouit au dedans, M’aspire, m’absorbe, se nourrit de moi Et qui est mon autre Vie.
La mort dont on ne parle pas.
|
Death, I Speak of It (English)Death, I speak of it Just as I would speak of dollars and pesetas Though I have never set foot in America, Though in my blood there flows a virgin Spain Like the flavor of a ripe pomegranate, Though I have never tasted pomegranate…
I speak of death As I pronounce my name; It is a very old habit, It is deathly to speak of it…
Yet there is a kind that no one speaks of Because it is naked and cannot be clothed. Death sunk like a fist in a pillow: The last look on my mother’s face.
Then there is a kind that blossoms inside, Breathes me in, absorbs me, feeds on me, The kind that is my other Life.
The kind of death that no one speaks of.
Renée Linkhorn and
|