This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Louÿs, Pierre: A kis házikó (La petite maison in Hungarian)

Portre of Louÿs, Pierre

La petite maison (French)

La petite maison où est son lit est la plus belle de la terre. Elle est faite avec des branches d’arbre, quatre murs de terre sèche et une chevelure de chaume.
Je l’aime, car nous y couchons depuis que les nuits sont fraîches; et plus les nuits sont fraîches, plus elles sont longues aussi. Au jour levant je me sens enfin lassée.
Le matelas est sur le sol; deux couvertures de laine noire enferment nos corps qui se réchauffent. Sa poitrine refoule mes seins. Mon cœur bat…
Il m’étreint si fort qu’il me brisera, pauvre petite fille que je suis; mais dès qu’il est en moi je ne sais plus rien du monde, et on me couperait les quatre membres sans me réveiller de ma joie.
 
 
Les Chansons de Bilitis 39



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://fr.wikisource.org

A kis házikó (Hungarian)

A kis házikó, ahol az ágya áll, legszebb a föld kerekségén. Fák karjai tartják, fala szikkadt vályog, a haja szalmahaj.
Nagyon megkedveltem: benne hálunk, mióta hűsek az éjszakák; s minél inkább hűsek, annál hosszabbak is. Mire a nap fölkel, édes fáradtságot érzek.
Földön a matrácunk; két fekete gyapjútakaró takar be; s a testeink egymást melengetik. Súlyos melle nyomja kebleimet. Szivem hangosan ver...
Átfog, úgy szorit, hogy szinte összetör, szegény gyönge kislányt. De ha belém hatolt, nem tudok többé semmit e világról, és levághatnák kezemet-lábomat, mégsem ébrednék fel gyönyörüségemből.
 
 
Bilitisz dalai 39



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap