This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Louÿs, Pierre: A remény (Le désir in Hungarian)

Portre of Louÿs, Pierre

Le désir (French)

Elle entra, et passionnément, les yeux fermés à demi, elle unit ses lèvres aux miennes et nos langues se connurent… Jamais il n’y eut dans ma vie un baiser comme celui-là.
Elle était debout contre moi, toute en amour et consentante. Un de mes genoux, peu à peu, montait entre ses cuisses chaudes qui cédaient comme pour un amant.
Ma main rampante sur sa tunique cherchait à deviner le corps dérobé, qui tour à tour onduleux se pliait, ou cambré se raidissait avec des frémissements de la peau.
De ses yeux en délire elle désignait le lit; mais nous n’avions pas le droit d’aimer avant la cérémonie des noces, et nous nous séparâmes brusquement.
 
 
Les Chansons de Bilitis 54



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://fr.wikisource.org

A remény (Hungarian)

Belépett, s szemét félig lehunyva ajkát szenvedélyesen  ajkamra szorította, nyelvünk összetapadt. Életemben ehhez hasonló csókot soha nem kaptam én.
Ott állt előttem, egyenesen, tele szerelemmel és odaadással. Egyik térdem apránként forró combjai közé emelkedett, melyek szeretőként nyitottak utat neki.
Tunikáján vándorló kezem kutatása nyomán felsejlett mezítelen teste, mely hol hullámként hajolt, hol ívként feszült meg borzongó bőrrel.
Szemével önkívületben intett az ágy felé: ám az esküvő szertartása előtt nem volt jogunk átadni magunkat szerelmünknek, hát hirtelen szétváltunk.
 
 
Bilitisz dalai 54



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://verebics.blogspot.hu

minimap