This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mallarmé, Stéphane: Mara vento (Brise marine in Esperanto)

Portre of Mallarmé, Stéphane

Brise marine (French)

La chair est triste, hélas! et j'ai lu tous les livres.

Fuir! lŕ-bas fuir! Je sens que des oiseaux sont ivres

D'ętre parmi l'écume inconnue et les cieux!

Rien, ni les vieux jardins reflétés par les yeux

Ne retiendra ce coeur qui dans la mer se trempe

O nuits! ni la clarté déserte de ma lampe

Sur le vide papier que la blancheur défend

Et ni la jeune femme allaitant son enfant.

Je partirai! Steamer balançant ta mâture,

Lčve l'ancre pour une exotique nature!

Un Ennui, désolé par les cruels espoirs,

Croit encore ŕ l'adieu supręme des mouchoirs!

Et, peut-ętre, les mâts, invitant les orages

Sont-ils de ceux qu'un vent penche sur les naufrages

Perdus, sans mâts, sans mâts, ni fertiles îlots...

Mais, ô mon coeur, entends le chant des matelots!



PublisherBudapest, Magvető Kiadó
Source of the quotationSzerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 200. p.

Mara vento (Esperanto)

Mi legis ĉiujn librojn, kaj tristas, ve! la karno.
Fuĝi, for fuĝi! Ŝajnas ebrii la birdsvarmo
Dum flug' tra nekonataj ondar' kaj ĉielbriloj.
Nek la ĝarden' malnova en spegul' de l' pupiloj
Retenos mian koron, kiu en mar' sin mergas,
Ho noktoj! nek dezerta lamp-lum', se ĝi aspergas
Paperon vakan, kiun la blank' defende gardas,
Nek junedzino, kiu mamnutre bebon vartas.
Mi iros! Vaporŝipo kun balancataj mastoj,
Eklevu vian ankron por la ekzotaj vastoj!
L' Enuo, kiun ronĝis kruela esperrevo,
Kredas ĝis nun je l' lasta adiaŭ de l' tuklevo!
Kaj eble tiuj estas el mastoj ŝtorminvitaj,
Kiujn la vento klinas sur ŝipdronoj, perditaj
Sen veloj, ho sen veloj, sen verdo de insuloj...
Sed, koro mia, aŭdu la kanton de l' ŝipuloj!

 



Source of the quotationhttp://donh.best.vwh.net

Related videos


minimap