Malroux, Claire: Il y a la guerre ou la paix
Il y a la guerre ou la paix (French)Il y a la guerre ou la paix La paix comme une douleur quand se prolonge l’attente d’on ne sait quoi La grêle tombe sur la bâche d’une charrette abandonnée et cela fait un roulement de tambour Quelques enfants blottis y resteront pendant des heures qui ne furent peut-être que des minutes ou même des secondes Le ciel est de plomb, une absence sans forme ni contenu ni couleur ni odeur les cloue sur ces planches Reviendront-ils de cet écrasement de cet enfoncement dans le coeur boueux oublieux de la terre
|
There’s War or There’s Peace (English)There’s war or there’s peace Peace like a kind of sorrow when the wait for who knows what prolongs itself Hail rattles the tarp on an abandoned cart where it rumbles like a drum Some children huddled inside will stay there for hours which were only minutes, perhaps; perhaps only seconds The sky is leaden; an absence without form, content, color, odor nails them to the planks Will they return from that crushing from that sinking into the muddy, forgetful heart of the earth?
|