La Querelle (French)
Va-t`en, je ne veux plus regarder ton regard,
Voir tes yeux plus lointains et plus doux que la nue,
Ta joue où les rayons du jour d`or sont épars,
Ta bouche qui sourit et qui ment, ta main nue...
Va-t`en, éloigne-toi de mon désir ce soir,
Tout de toi me ravit, m`irrite et me tourmente.
Loin de tes bras, trompeurs et chers, je vais m`asseoir
Dans la plaine assoupie où se bercent les menthes.
Et là, oubliant tout du mal que tu me fais,
J`entendrai, les yeux clos, l`esprit las, le cœur sage,
Sous les hêtres d`argent pleins d`ombre et de reflets,
La respiration paisible du feuillage... Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.gedichte-lyrik-poesie.de |
|
Szerelmi viszály (Hungarian)
Eredj, ne lássam itt többé tekinteted, Az éjnél távolibb és édesebb szemed sem, Arcod, melyet a nap aranyfénnyel szegett - Mosolygó és hazug ajkadtól is menekszem.
Csak menj, ma este hagyd magára vágyamat, Mi rajtad izgató gyönyör volt - szenvedés lett. Távol meleg, csalárd karodtól, szép, szabad Mezőn szunnyadjak el, hol mentaszag becézget.
S feledve mind a kínt, mi tőled rámszakadt, Hunyt szemmel hallgatom, unt ésszel, bölcs szivemmel, A fénybe és árnyba vont ezüst bükkök alatt, Midőn a lomb között halk szél fuvalma leng el...
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.szerelmeslevel.hu |
|