This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Péret, Benjamin: Ködfolt (Nébuleuse in Hungarian)

Portre of Péret, Benjamin

Nébuleuse (French)

Quand la nuit de beurre sortant de la baratte
noie les taupes des gares dont les yeux barrissent
et s’agrandissent comme une station de métro
qui s’approche et se recouvrent de ton image
qui tourne dans ma tête comme un héliotrope affolé par
le mal de mer
tous les boutons de col sautent comme des moutons
juchés sur une poudrière
et lancent au loin de grands jets de cravates
mais tu passes comme un courant d’air chargé de rosée
aux ailes de lampe qui file
et tu fermes la porte qui fait un bruit de bèche
enfouissant une pomme de terre
la porte de puits de mine
la porte de province irrédente
où je rôde dans les tourbillons de tes regards
qui reverdissent sur tous les arbres et bleuissent entre eux
et qui ne cessent d’ouvrir des chantiers de démolition au
milieu des forêts
là où les plus beaux seins du monde s’entrouvrent pour crier
Non
en agitant leur chevelure de soleil noir
qui illumine une averse traversant la chaussée
quand la goutte d’eau de tes pieds s’y pose
comme la sonnerie pas libre dans une oreille
que l’attente a déjà faite guérite habitée par des rats
qui la rongent
avant qu’elle devienne bateau-lavoir échoué dans une île
déserte
ou bateau à voiles oublié dans un wagon-lit
Non n’est qu’une botte de radis qui se sèchent comme un
quelconque président de la République
jusqu’à se transformer en une place déserte et blanche
bordée de palais de mica fluorescent

au milieu des machines à battre rouillées
et dévorées par des chèvrefeuilles en fleurs
giclera soudain une colonne de sang et de myosotis qui auront
la forme de tes mains et porteront des oui de phosphore
qui créeront autour d’eux de grandes aurores boréales de
plumes d’autruche et de pêches
s’amplifiant comme une mer qu’on ne veut pas traverser
et qui jappe à tes pieds comme une conque
où se retrouve l’écho de ta voix



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://melusine.univ-paris3.fr

Ködfolt (Hungarian)

Amikor a köpülőből kikerülő vajéjszaka
megfojtja a pályaudvarok vakondjait kiknek szeme bőg
és óriásivá kerekedik mint egy közeledő
és a te képedbe burkolódzó metroállomás
ami pörög fejemben mint a tengeri betegségtől
megkergült naptükör
a gallérgombok mind lepattognak mint a kuporgó birkák
a puskaporos szaruról
és nagy nyakkendő-kitöréseket lövellnek messzire
de te úgy haladsz mint a harmattal telített léghuzat
a füstölgő lámpa szárnyakon
és becsukod az ajtót ami olyan zajt csap mint a
krumplit ültető kapavágás
a bányaakna ajtaját
az irredenta tartomány ajtaját
ahol én csavargok tekinteteid örvényében
amik kizöldülnek az összes fákon s egymás közt
elkékülnek
s amik szakadatlanul irtásokat vágnak az erdők közepén
ott hol a világ legszebb keblei kicsit megnyílnak
hogy azt kiáltsák
Nem
fekete nap hajukat rázva
ami megvilágítja az úttesten átszaladó záport
amikor lábadról a vízcsepp úgy csöppen oda
ahogy a foglalt jelzés cseng egy fülben
amit meggyógyított már a várakozás s patkányok
lakják és roncsolják
mielőtt zátonyra futott mosóhajóvá válna egy
lakatlan szigeten
vagy hálókocsiban felejtett vitorlássá
Nem az csak egy retekcsomó ami száradozik mint
akármilyen köztársasági elnök
amíg kihalt és fehér térré nem alakul át
fluoreszkáló csillám palotákkal körbekerítve
ahol
a virágzó jerikói loncok pusztította
ás rozsdamarta cséplőgépek között
hirtelen egy vér- és nefelejcs-oszlop tör fel
alakjuk kezedé és foszforigeneket hordanak
amik strucctollból és őszibarackból hatalmas északi
fényeket teremtenek maguk körül
terjeszkedve mint a tenger amit átszelni nem akarunk
s ami lábaidnál csahol mint kagylótrombita
amikor a hangod visszhangja megkerül



Uploaded byP. T.
Source of the quotationP. J.

minimap