This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pleynet, Marcelin: In the Daylight (Dans la lumière du jour in English)

Portre of Pleynet, Marcelin

Dans la lumière du jour (French)

Je suis claire dit-elle. Je suis claire comme les rumeurs de l’aube. Je suis le miroir, je m’efface

—et dans la vallée un matin laiteux pousse des berges de la rivière jusqu’au seuil, jusqu’aux toits des maisons molles de sommeil

—à sa naissance le jour est partagé entre le bonheur de la prairie et la lumière tardive de l’étang

Je suis dit-elle, je suis dans la lumière du jour



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.scribd.com

In the Daylight (English)

I am transparent, she says. Transparent like the sounds of dawn. I am the mirror, I stand aside

—and in the valley a milky morning pushes the shores of river to the threshold, to the roofs of the houses soft with sleep

—at its birth, the day is divided between the gladness of the meadow and the late light of the pool

I am she says, I am in the light of day



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.scribd.com

minimap