This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ranaivo, Flavien: Otromba szerelmi dal (Vulgaire chanson d'amant in Hungarian)

Portre of Ranaivo, Flavien

Vulgaire chanson d'amant (French)

Ne m'aimez pas, ma parente,

comme votre ombre

car l'ombre au soir s'évanouit

et je dois vous garder

jusqu'au chant du coq;

ni comme le piment

qui donne chaud au ventre

car je ne pourrais alors

en prendre à ma faim;

ni comme l'oreiller,

car on serait ensemble aux heures du sommeil

mais on ne se verrait guère le jour;

ni comme le riz,

car sitôt avalé vous n'y penseriez plus;

ni comme les douces paroles

car elles s'évaporent;

ni comme le miel,

bien doux mais trop commun.

Aimez-moi comme un beau rêve,

votre vie la nuit,

mon espoir le jour,

comme une pièce d'argent,

sur terre ne m'en sépare,

et pour le grand voyage

fidèle compagne;

comme la calebasse,

intacte sert à puiser l'eau,

en morceaux, chevalets pour valiha.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.geocities.ws/mialy

Otromba szerelmi dal (Hungarian)

Ne úgy szeress, szerelmem,

mint puha árnyadat,

mert az árny tovatűnik az éjjel

s hajnalhasadásig

nem találkozhatom újra veled, -

ne úgy szeress, mint a fűszereket,

miknek melege átjárja a gyomrot,

mert sokáig nem kívánkozol utánam

s éhedet nem csillapíthatom soha akkor, -

ne úgy szeress, mint párnád szereted,

mert akkor csak az álom óráit töltöd velem el,

de nappal sohasem találkozunk,

ne a rizs legyek számodra, szerelmem,

miből, ha befalsz egy maroknyit,

nem gondolsz többé vele; ne hízelgő szó legyek én,

mert az szétszóródik a széllel,

méz se legyek -, édes, igaz,

de oly mindennapin édes.

Úgy szeress inkább, mint egy csodálatos álmot,

másik életedet, mi az éjjel jő el,

ó nappalaim reménye.

Úgy szeress, mint az ezüst pénzt,

mely a földön jóbarát

s hűséges kísérő lesz

a nagy úton,

úgy szeress, mint a kókuszdiót,

miben vizet hordhatsz, ha egész,

s ha szétbontod, húros zeneszerszám.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap