Rimbaud, Arthur: Ma bohème
Ma bohème (French)Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées. Mon paletot aussi devenait idéal. J’allais sous le ciel, Muse, et j’étais ton féal: Oh, là, là, que d’amours splendides j’ai rêvées! Mon unique culotte avait un large trou. Petit-Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse. Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou. Et je les écoutais, assis au bord des routes, Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes De rosée à mon front, comme un vin de vigueur; Où, rimant au milieu des ombres fantastiques, Comme des lyres, je tirais les élastiques De mes souliers blessés, un pied contre mon coeur!
|
My Bohemia: A Fantasy (English)I ran off, fists in my ragged seams: Even my overcoat was becoming Ideal: I went under the sky, Muse! I was yours: Oh! What miraculous loves I dreamed!
My only pair of pants was a big hole. – Tom Thumb the dreamer, sowing the roads there With rhymes. My inn the Sign of the Great Bear. – My stars in the sky rustling to and fro.
I heard them, squatting by the wayside, In September twilights, there I felt the dew Drip on my forehead, like a fierce coarse wine.
Where, rhyming into the fantastic dark, I plucked, like lyre strings, the elastics Of my tattered shoes, a foot pressed to my heart.
|