This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sabatier, Robert: L’inceste

Portre of Sabatier, Robert

L’inceste (French)

J’aimais un arbre, il murmurait des feuilles

À mon oreille, et je connus l’inceste

Avec mon frère, arbre dans le vent froid.

 

Il en naquit des oiseaux par centaines,

D’étranges fruits qui rendaient la morsure

Et les baisers des lèvres s’y posant.

 

Je ne sais plus qui j’aime et qui j’attends.

De la nature à jamais j’ai le goût.

Passe la femme ainsi qu’une saison.

 

Moi je suis arbre et m’en vais comme tel

Dans la forêt de mon étrange amour.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://pierresel.typepad.fr

Vérfertőzés (Hungarian)

Egy fát szerettem, lombjával fülembe

suttogott, s én vérfertőzésbe estem

testvéremmel, jeges szélben, a fával.

 

Seregnyi madár született belőle

s furcsa gyümölcsök, melyek viszonoztak

az ajkaknak csókot és harapást.

 

Már nem tudom kit várok s kire vágyom,

a természet örökre fogva tart.

A nők változnak, mint az évszakok.

 

Én fa vagyok és faként tűnök el

rendhagyó szerelmeim erdejében.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://500napvers.blogspot.hu

minimap