This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Seghers, Pierre: Magyaroszág, 1956 december (Hongrie, décémbre 1956 in Hungarian)

Portre of Seghers, Pierre

Hongrie, décémbre 1956 (French)

- A János Arany -
 
Dans les pusztas, des chars étrangers. Aux rotatives
d'un seul journal, un étranger. Dans le palais
du peuple en sang, un étranger. Que cries-tu, ô démocratie,
Toi qui vivais d'un cœur secret, et que l'on tue?
 
Que criez-vous, ouvriers des faubourgs de Buda? Sur le Danube
des chars étrangers. A la porte de vos usines,
dans la colline des Souabes et dans Pest à nouveau criblée
les étrangers. Les petites gens et les simples
pleurent leurs morts. Dans les têtes au feu vivace
un oiseau vengeur va chanter.
 
Peuple de la terre et des combats, ouvriers de l'honneur de l'homme,
Peuple des troupes ambulantes, danseurs, chanteurs et musiciens,
Toi qui allais jouer de village en village
Dans des chariots bâchés de légendes, vous tous,
Qu'êtes-vous devenus? Dans le simple foyer d'où monte aine fumée
Toujours un étranger. Qui conduit l'attelage?
un étranger encore et c'est lui, revenu
dans le pays du prêtre Jean.
 
Mais le temps se pourrit et son essaim de guêpes
Mais l'étoile de sang qui brûlait dans les nuits
se brise et l'étranger regarde sous la fonte
et le plomb, croître une herbe...
 
Les bergers, les buveurs de vin, ceux du lac et ceux des collines
Ceux de la vigne et du maïs, les verriers et les laboureurs
Les jeunes filles qui dansaient la nuit venue, vendanges faites,
Les bateliers et les maçons, ceux du ciment et ceux du fer
Dans les balances du silence, avec leur couteau dans leur poche,
Chuchotent l'aube, et l'herbe bruit dans le matin.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.franciatanulas.hu

Magyaroszág, 1956 december (Hungarian)

- Arany Jánoshoz -
 
Idegen tankok a pusztán. Az egyetlen újság
rotációs gépeinél egy idegen. A vérbenázó nép palotájában
egy idegen. Mit kiáltasz, Demokrácia,
ki titkos szívvel éltél s melyet megölnek?
 
Mit kiáltotok, Buda külvárosának munkásai? A Duna partján
idegen tankok. Gyáraitok kapuinál,
a Svábhegyen s az újból átlyuggatott Pesten
idegenek. A kisemberek s az egyszerűek
halottaikat siratják. Izzó fejekben
bosszúálló madár hangol a dalra.
 
Harcok és a föld népe, az emberméltóság munkásai,
Vándorló nyájak népe, táncosok, énekesek és zenészek,
Te, ki faluról falura jártál
Legendákkal ponyvázott szekerekkel, ti mindannyian,
mi lett belőletek? Békésen füstölgő tűzhelyednél
mindig egy idegen. Ki hajtja a fogatot?
egy idegen, ugyanaz, ki
János pap országába visszajött.
 
Ám megrothad az idő s darázsfészke is vele,
a véres csillag is széttörik mely éjszakákon át
égett és nézi az idegen hogy fű serken
az öntvény és az ólom alól...
 
A pásztorok, a borivók, a tó mellékiek s a domb alattiak,
a hegybeliek s a kukoricások, az üvegesek és a parasztok,
a szüret utáni esteken táncoló fiatal lányok,
a révészek és a kőművesek, a cementesek és a vasasok
a csendesség mérlegén, bicskáikkal zsebükben,
a hajnalt susogják, és a reggelben harsog a fű.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.franciatanulas.hu

minimap