This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sponde, Jean de: Les vents grondaient en l'air

Portre of Sponde, Jean de

Les vents grondaient en l'air (French)

Les vents grondaient en l'air, les plus sombres nuages

Nous dérobaient le jour pêle-mêle entassés,

Les abîmes d'enfer étaient au ciel poussés,

La mer s'enflait des monts, et le monde d'orages ;

 

Quand je vis qu'un oiseau délaissant nos rivages

S'envole au beau milieu de ces flots courroucés,

Y pose de son nid les fétus ramassés

Et rapaise soudain ces écumeuses rages.

 

L'amour m'en fit autant, et comme un Alcyon

L'autre jour se logea dedans ma passion

Et combla de bonheur mon âme infortunée.

 

Après le trouble, enfin, il me donna la paix :

Mais le calme de mer n'est qu'une fois l'année

Et celui de mon âme y sera pour jamais.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Bömböltek a szelek (Hungarian)

Bömböltek a szelek, kavargó szürke felhők

lopták el előlünk a szűkölő napot,

a poklok alja az egekig felcsapott,

viharzott a világ, tenger színére hegy nőtt:

 

midőn egy madarat láttam, a légbe lengőt,

amint felröppen és az őrjöngő habok

kellős közepiben gyorsan fészket rakott,

s megfékezte hamar a tajtékzón dühöngőt.

 

Így tett a szerelem velem is egy napon,

szenvedélyemre szállt, akár egy Alküon,

boldogtalan szivem boldogsággal tetézve.

 

Béke váltotta fel végül a zűrzavart,

de a tenger csupán egyszer nyugodt egy évben

s lelkem nyugalma már örök időkre tart.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap