This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Supervielle, Jules: Az idő lovai (Les chevaux du Temps in Hungarian)

Portre of Supervielle, Jules
Portre of Lator László

Back to the translator

Les chevaux du Temps (French)

Quand les chevaux du Temps s’arrêtent à ma porte

J’hésite un peu toujours à les regarder boire

Puisque c’est de mon sang qu’ils étanchent leur soif.

Ils tournent vers ma face un œil reconnaissant

Pendant que leurs longs traits m’emplissent de faiblesse

Et me laissent si las, si seul et décevant

Qu’une nuit passagère envahit mes paupières

Et qu’il me faut soudain refaire en moi des forces

Pour qu’un jour où viendrait l’attelage assoiffé

Je puisse encore vivre et les désaltérer.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://francais.agonia.net/index.php

Az idő lovai (Hungarian)

Kapumban az idő lovai ha megállnak,

akaratlanul is néznem kell, hogyan isznak,

mivel a szomjukat véremmel csillapítják.

Hálásan emelik arcomra szemüket,

s hosszú vonásaik úgy elbágyasztanak,

olyan fáradt leszek, oly magányos, esett,

hogy futó éjszaka árasztja el a pillám,

s hirtelen össze kell szednem minden erőmet,

hogy ha majd egy napon jön a szomjas fogat,

életben leljenek, s olthassam szomjukat.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap