This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Verhaeren, Émile: Lorsque s'épand sur notre seuil la neige fine

Portre of Verhaeren, Émile

Lorsque s'épand sur notre seuil la neige fine (French)

Lorsque s'épand sur notre seuil la neige fine

Au grain diamanté,

J'entends tes pas venir rôder et s'arrêter

Dans la chambre voisine.

 

Tu retires le clair et fragile miroir

Du bord de la fenêtre,

Et ton trousseau de clefs balle au long du tiroir

De l'armoire de hêtre.

 

J'écoute et te voici qui tisonnes le feu

Et réveilles les braises ;

Et qui ranges autour des murs silencieux

Le silence des chaises.

 

Tu enlèves de la corbeille aux pieds étroits

La fugace poussière,

Et ta bague se heurte et résonne aux parois

Frémissantes d'un verre.

 

Et je me sens heureux plus que jamais, ce soir,

De ta présence tendre,

Et de la sentir proche et de ne pas la voir,

Et de toujours l'entendre.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Míg küszöbünkre künn (Hungarian)

Míg küszöbünkre künn a sűrű hó szitálja

gyémántos gyöngyeit,

a szomszédos szobán bolyongó lépteid

zenélnek meg-megállva.

 

A tükröt elhuzod - szárnyát behajtva tán -

az ablakmélyedéstől,

s a hosszú kulcscsomó szekrényed ajtaján

hintázva leng le és föl.

 

Hallom, amint ime, fölszítod a tüzet,

élesztgeted parázsát,

s a hallgatag falak körül elrendezed

a székek hallgatását.

 

Letörlöd a magas, karcsúlábú kosár

szélén a porszemecskét,

s gyűrűdhöz érve most megkoccan egy pohár

és cseng s tovább remeg még.

 

S ma este boldogabb öröm, mint bármikor,

hogy gyöngéden jelen vagy;

közel vagy, érzem és - nem látlak bár sehol -

hallom: mindig velem vagy.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://web.t-online.hu/polczerj/verskeret.htm

minimap