This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Verhaeren, Émile: Este (Un soir (II) in Hungarian)

Portre of Verhaeren, Émile

Un soir (II) (French)

Sous ce funèbre ciel de pierre,

Voûté d'ébène et de métaux,

Voici se taire les marteaux

Et s'illustrer la nuit plénière,

Voici se taire les marteaux

Qui l'ont bâtie, avec splendeur,

Dans le cristal et la lumière.

 

Tel qu'un morceau de gel sculpté,

Immensément morte, la lune,

Sans bruit au loin, ni sans aucune

Nuée autour de sa clarté,

Immensément morte, la lune

Parée en son grand cercueil d'or

Descend les escaliers du Nord.

 

Le cortège vierge et placide

Reflète son voyage astral,

Dans les miroirs d'un lac lustral

Et d'une plage translucide ;

Reflète son voyage astral

Vers les dalles et les tombeaux

D'une chapelle de flambeaux.

 

Sous ce ciel fixe de lagune,

Orné d'ébène et de flambeaux,

Voici passer, vers les tombeaux,

Les funérailles de la lune.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Este (Hungarian)

E fémekkel boltozott ében

halotti sziklamenny alatt

pihen a pőröly hallgatag

s a teljes éjjel áll elébem,

pihen a pőröly hallgatag,

mely tündöklésből épité

föl a jegecben és a fényben.

 

Faragott fagydarab - suhan

és halott a hold mérhetetlen,

világa körül meg nem lebben

felhő, távoli, hangtalan

és halott a hold mérhetetlen,

aranyleplével fedve im

alászáll észak lépcsein.

 

Szelíd, szűzi kiséretének

csillagútját visszaverik

a tavak csilló tükreik

mélyén s a tiszta parti fények;

csillagútját visszaverik

egy fáklyás kápolna alatt

a kőlapok, a sírfalak.

 

Im e fáklyákkal ékes ében,

merev, tóbeli menny alatt,

amint a hant felé halad

a hold halotti menetében.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freewebs.com/jozsef-attila/osszmu

minimap