This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Verhaeren, Émile: Vieilles servantes flamandes

Portre of Verhaeren, Émile

Vieilles servantes flamandes (French)

Sur le métier des jours systématiques
Les servantes, Normes antiques,
Tissent le mal, tissent le bien,
Dont est faite la vie égale et mince
De la province.
Autant de fils, autant de liens !
Et la navette ardente et rude
Allant, venant,
Trame l’imperméable vêtement
Des habitudes.
 
Avec la pâle et vieillotte clarté
De leur cerveau pieux et entêté,
Les servantes jugent, blâment ou louent ;
Toute la ville est traînée à la barre,
Chaque matin qu’un scandale se carre
Les deux pieds dans sa boue.
 
Elles serrent, sous leur noir bonnet,
La vigilance aiguë et sombre,
Et leur œil dur surveille et reconnaît,
Rien qu’à leur ombre,
Tous ceux qui passent,
Sur le trottoir d’en face.
 
Ce que disent les murs,
Ce que dévoilent les fenêtres,
Leur angoisse veut le connaître.
Dessous fangeux, recoins obscurs,
Elles flairent comme des chiennes
L’existence quotidienne
Des plus humbles et des plus hauts ;
L’ample ménage du notaire
Et la famille du vicaire
Et les affaires du bedeau,
Tout est raclé sous les limes falotes
Et féroces de leurs parlotes.
 
En mantelets profonds et noirs,
Le dimanche, elles vont au prêche ;
Au temps des offices, le soir,
Elles longent, dignes et rêches,
L’égout qui luit près du trottoir ;
Elles causent et s’attardent sous les poternes
En groupements obscurs,
Et la lueur oblique des lanternes
Double leur geste au long des murs.
 
Dites, avec quel soin, avec quel zèle !
Dites, depuis quel temps !
Elles servent invariablement
Un vieux curé maussade et impotent
Ou quelque vieille demoiselle ;
Ou bien encor, le marguillier, chrétien fervent
Qui tous les jours entend la messe,
Puis s’en revient, par le couvent,
Saluer, ponctuellement,
La chanoinesse.
 
Ainsi vivent-elles les servantes, là-bas,
À Dixmude, Courtrai, Lierre, Deynze ou Termonde,
Serrant la vie et mesurant le monde,
Avec leur aune vieille ou leur pauvre compas ;
Ainsi mènent-elles brouter leurs existences
Au petit pré de leurs désirs,
Aimant les jours de fête où l’on prie à loisir
Et les matins de jeûne où l’on fait pénitence,
Et ne rêvant à rien sinon au clair moment
Où l’on célébrera leur bel enterrement
Avec le grand drap blanc et les quatre grands cierges
Gardant leur corps et affirmant qu’il resta vierge.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://fr.wikisource.org

Öreg flamand cselédek (Hungarian)

Vén szolgálók, rokkáján vak napoknak,
Mint antik párkák fonnak, egyre fonnak,
Szövik a rosszat és a jót;
Sorsuk egyhangú szürke évek -
Vidéki élet.
Ö, mennyi szál és mennyi bog!
S a szinte izzó durva rokka
Kereng, kereng -
Szövi a kendert és a lent,
Csak jár forogva.
 
Pislákol jámbor csökönyös eszük
Vénhedt, fakósugáru fénye:
Töprengenek ócsárolva-dicsérve,
A város szennyesében túr kezük,
Mig szétvizslatnak reggelente
Botrányra lesve.
 
Sötét főkötőik megül
Meredt, mord éberség feszül;
Nyers szemük strázsál, őrködik,
S már árnyáról felismerik
Ha bárki elmegy
Szemközt a járda mellett.
 
Mit csak a falak szeme lát
S amit elfüggönyöz az ablak -
Ha kikurkásszák, boldogabbak;
A lelkek mély sikátorát,
Odvát vizslatva szimatolnak,
Lesik a kicsiknek, nagyoknak
Apró-cseprő ügyét-baját;
A káplán családját s a rangját,
A sekrestyés minden kalandját,
S hogy a jegyző ebédet ád;
Mindent kikezd vad, ostoba
Pletykáik veszett ráspolya.
 
Sötét bő köpenyben vasárnap
Misére járnak;
S este rájuk hiába várnak:
Peckesen sétálgatva mennek
A csillogó csatorna mellett.
A járdán rostokol susogva és beszélve
A homályos csapat,
S megkettőzi a lámpák ferde fénye
A falakon mozdulataikat.
 
Mily hévvel, mily buzgón locsognak!
Mily végeláthatatlanul!
Szolgálnak változatlanul
A szikár vénkisasszonyoknak,
Mogorva vénhedő papoknak,
Vagy kurátoroknak, kik jámborul
Misét hallgatnak és lélekbe-hitbe tiszták,
S átmenve a kolostoron
Köszöntik szertartásosan
A kanonisszát.
 
A sok vén szolgáló így méreget,
Avitt rőfjével latolgatva békén
Dixmude, Courtrai, Lierre, Deynze vagy Termonde vidékén
A világ folyását s az életet.
Így élnek létüket künn legeltetve könnyed
Vágyaik apró mezején;
Az ünnepnapokon kedvükre könyörögnek,
És vezekelnek ők a böjtök idején.
S csak azt az ünnepi órát várják nagyon,
Amikor testüket a szép ravatalon
Fehér posztó födi, és őrzi négy magas nagy
Gyertya, mutatva, hogy szüzek, tiszták maradtak... 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationW. T.

minimap