This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Viau, Théophile de: Óda (XLIX. Ode in Hungarian)

Portre of Viau, Théophile de

XLIX. Ode (French)

Un corbeau devant moi croasse,

Une ombre offusque mes regards,

Deux belettes et deux renards

Traversent l'endroit où je passe,

Les pieds faillent à mon cheval,

Mon laquais tombe du haut mal,

J'entends craqueter le tonnerre,

Un esprit se présente à moi,

J'ois Charon qui m'appelle à soi,

Je vois le centre de la terre.

 

Ce ruisseau remonte en sa source,

Un bouf gravit sur un clocher,

Le sang coule de ce rocher,

Un aspic s'accouple d'une ourse,

Sur le haut d'une vieille tour

Un serpent déchire un vautour,

Le feu brûle dedans la glace,

Le Soleil est devenu noir,

Je vois la Lune qui va choir,

Cet arbre est sorti de sa place.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lescorriges.com/acces

Óda (Hungarian)

Előttem ím egy varju károg;

Egy árny szemem vakítva ég;

Két róka lép és két menyét

Keresztben ott, amerre járok;

Rogyadozgatni kezd lovam;

Szolgám magasból lezuhan;

Hallom, a mennykövek görögnek;

Előttem szellem lebben át,

Hallom Charon hívó szavát,

És látom közepét a földnek.

 

Egy ökör haranglábra mászik;

Forrása felé fut az ér;

Itt sziklából csorog a vér;

Áspiskígyóval medve párzik;

Egy ölyvet ó torony hegyén

Sikló marcangol könnyedén;

Jég között lobognak a lángok,

Koromfekete lett a nap;

Egy perc és a hold leszakad;

E fa a helyéről kimászott.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. Gy.

minimap