Ballade des dames du temps jadis (French)
Dictes-moy où, n’en quel pays, Est Flora, la belle Romaine? Archipiade, ne Thaïs, Qui fut sa cousine germaine? Echo, parlant quand bruyt on maine Dessus rivière ou sus estan, Qui beaulté eut trop plus qu’humaine?… Mais où’ sont les neiges d’antan!
Où est la très-sage Heloïs, Pour qui fut chastré et puis moyne Pierre Esbaillart, à Sainct-Denys? Pour son amour eut cest essoyne. Semblablement, où est la Royne Qui commanda que Buridan Fust fetté en ung sac en Seine? Mais où sont les neiges d’antan!
La royne Blanche comme ung lys, Qui chantoit à voix de seraine, Berthe au grand pied, Beatrix, Allys, Haremburgis, qui tint le Mayne, Et Jehanne, la bonne Lorraine, Qu’Anglois bruslerent à Rouen: Où sont-ils? Vierge souveraine?… Mais où sont les neiges d’antan!
Envoi
Prince, n’enquerez, de sepmaine, Où elles sont, ne de cest an, Car ce refrain le vous remaine: Mais où sont les neiges d’antan! Publisher | Budapest, Magvető Kiadó |
Source of the quotation | Szerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 116, 118. p. |
|
Balada doamnelor de altădată (Romanian)
Pe unde-s, prin ce ţări de vis, Flora, romana-ncântătoare, Alcibiada sau Thais, Ce fost-au bune verişoare, Echo, dând zvonuri chemătoare Pe stânci şi ape spre liman, Frumoasă de pereche n-are? Dar unde-i neaua din cel an?
Dar înţeleapta Helois? De dragu-i, cât a pătimit Pierre Abelard la Saint Denis, Scopit şi-apoi călugărit. La fel, Doamna ce-a poruncit Să se înece Buridan În sac şi-n Sena azvârlit? Dar unde-i neaua din cel an?
Regina Blanche ca floarea-nvoaltă Cântând cu voce descântată, Betris, Alis, Berte cea înaltă, Erembourg, doamnă-n Maine odată, Lorena Jeanne, nevinovată De englezi arsă la Rouan, Unde-s, Fecioară preacurată? Dar unde-i neaua din cel an?
Prinţe, nu întreba pe unde, Nici de al vremilor noian, Doar un refren îţi va răspunde: Dar unde-i neaua din cel an?
Source of the quotation | http://www.dan-danila.de |
|