This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vivien, Renée: Vieillesse commençante

Portre of Vivien, Renée

Vieillesse commençante (French)

C’est en vain aujourd’hui que le songe me leurre.
Me voici face à face inexorablement
Avec l’inévitable et terrible moment :
Affrontant le miroir trop vrai, mon âme pleure.

Tous les remèdes vains exaspèrent mon mal,
Car nul ne me rendra la jeunesse ravie…
J’ai trop porté le poids accablant de la vie
Et sanglote aujourd’hui mon désespoir final.

Hier, que m’importaient la lutte et l’effort rude !
Mais aujourd’hui l’angoisse a fait taire ma voix.
Je sens mourir en moi mon âme d’autrefois,
Et c’est la sombre horreur de la décrépitude !



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.poetica.fr

A beköszöntött öregség (Hungarian)

Becsapna álmom ma, de hazudni már kár.
Merőn, áthatón néz, néz az iszonyú perc,
És szembenézni van az én lelkemben mersz,
Ha szókimondó kép: a tükör előtt áll.

Nincs orvosság, nincs ír, csak a növekvő baj,
Mert nem jön vissza, nem, semmi nagy, ifjú, új...
Nagyon, túl régen hord vállam, a testem súlyt,
És csak zokogás van, reményvesztettség, jaj.

Mit bántam tegnap én gyötrelmet, harcot, vért!
Most csak szorongás, félsz... torkom megnémul ma.
Leépülés itt bent... a lelkem van oda.
A komor, ráncos rém, a vénség hozzám ért.

            

Hagyományos, jambikus fordítás:

        
Álmom becsapna ma, de hazudni hiába.
Bámul rám áthatón ez az iszonyu perc,
És van a lelkemben, van szembenézni mersz
Egy szókimondó kép: tükör elébe állva.

Nem használ semmi szer, csak növekszik a baj,
Mert a volt ifjuság nem, nem jöhet el újra...
Túl sokáig terhelt az élet sanda súlya.
Nincs már, csak zokogás, reményvesztettség, jaj.

Mit bántam tegnap én a gyötrelmet, a harcot!
Ma csak aggodalom, elszorul a torok,
Belül leépülés, lelkem halódik ott.
Rémek bámulnak rám, hervadó, ráncos arcok.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap