Ady Endre: Zlatá socha Lédy (A Léda arany-szobra in Slovak)

Portre of Ady Endre

A Léda arany-szobra (Hungarian)

Csaló játékba sohse fognál,
Aranyba öntve mosolyognál
Az ágyam előtt.

Két szemed két zöld gyémánt vóna,
Két kebled két vad opál-rózsa
S ajakad topáz.

Arany-lényeddel sohse halnál,
Ékes voltoddal sohse csalnál,
Én rossz asszonyom.

Hús-tested akármerre menne,
Arany-tested értem lihegne
Mindig, örökig.

S mikor az élet nagyon fájna,
Két hűs csipőd lehűtné áldva
Forró homlokom.[1]



[1] Első megjelenés: BN 1906. május 13. XI. évf. 130. sz. 1. – Tárca – Ady Endre – („A Pénz” főcímmel Léda arany-szobra címen másodikként közli a Futás a Gond elől után és a Mammon-szerzetes zsoltára c. vers előtt.) – További megjelenés: Szil 1908. január 9. XXVI. évf. 2. sz. 1–2. – Tárca – („Vér és Arany” főcímmel és Ady Endre e cím alatt megjelent új verskötetéből alcímmel másodiknak közli a lap a Fölszállott a páva után s a Nem mehetek hozzád és Az Értől az Oceánig című versek előtt.) – Kötetben: VA1 (1908) (A Léda arany-szobra ciklus) 164.; VA2 (1910) 90–91.; VA3 (1910) 90–91.; VA4 (1918) 90–91.; VA5 (1919) 121. – Gyűjteményes kötetben először: AEöv-1 [1930] 79.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu
Publication date

Zlatá socha Lédy (Slovak)

V zlato vliata, vždy by si stála,
vždy bez falše sa usmievala
pred mojím lôžkom.

Pár tvojich očú bol by smaragd,
ružový opál ňadier žiara
a pery topás.

Tak, v zlate, vždy bys’ bola živá,
v nádhere tejto nikdy lživá,
zlá moja pani.

Nech bys’ šla, kam chceš, v tele z mäsa,
to tvoje zlaté telo by sa
vždy chvelo pre mňa.

A keby život bolel veľmi,
studené tvoje kyčle by mi
schládzali čelo.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSlovenský spisovateľ, Bratislava (13-72-096-78)
Source of the quotationJán Smrek Preklady (Edícia Básnický preklad Zväzok2)
Bookpage (from–to)344-344
Publication date

minimap