Ady Endre: Dødens gangarar (A halál lovai in Norwegian)

Portre of Ady Endre

A halál lovai (Hungarian)

Holdvilágos, fehér uton,

Mikor az égi pásztorok

Kergetik felhő-nyájokat,

Patkótlanul felénk, felénk

Ügetnek a halál-lovak.

 

Nesztelen, gyilkos paripák

S árnyék-lovagok hátukon,

Bús, néma árnyék-lovagok.

A Hold is fél és elbuvik,

Ha jönnek a fehér uton.

 

Honnan jönnek, ki tudja azt?

Az egész világ szendereg:

Kengyelt oldnak, megállanak.

Mindig van szabad paripa

S mindig van gazdátlan nyereg.

 

S aki előtt megállanak,

Elsápad és nyeregbe száll

S fehér úton nyargal vele

Holdvilágos éjjeleken

Új utasokért a Halál.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Dødens gangarar (Norwegian)

På vegen kvit av måneskin,

når himmelhyrdingen med stav

driv alle skyer fram i flokk,

da kjem dei, dødens gangarar,

mot oss, mot oss, i ville trav.

 

Kjem utan hovslag, hugar drap,

på ryggen ber dei bleike skrømt

i dette stumme skugge-ritt.

Og når dei rid ved nattetid,

har månen sjølv blitt redd og rømt.

 

Men heile verda ligg og søv.

Og ingen veit kva veg dei kom.

Dei sakkar farten, stansar brått.

Ein gangar utan ryttar står

og ventar der med salen tom.

 

Og han som dei har stansa for,

han bleiknar der han stig til hest.

Så jagar Døden i galopp

på vegen kvit av måneskin:

Kven blir den neste nattegjest? 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.federatio.org/mi_bibl

minimap