This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Baka István: To the ocean (A tengerhez in English)

Portre of Baka István
Portre of Kery, Leslie A.

Back to the translator

A tengerhez (Hungarian)

Tenger, te szüntelen idegroham
Önmagad kényszerzubbonyában,
Örökké habzó száj – megláttalak,
S mindjárt pofádba köpni vágytam.

Te, rángógörcsök végtelenje, tenger,
Hazámat körbe-körbe rázod –
Te őrjited meg sós gyűlöleteddel,
Hogy eleméssze a világot?

Nyál tengere, amit összefröcsögtek
Kongresszusok küldöttei,
Sirályok őrködnek fölötted:
Iljics dús szemöldökei.

Partodon állva nézem én:
Hullám vonul hullám után dörögve,
Mint november hetedikén
Menetelők a dísztribünt köszöntve.

Ó, szovjet népek tengere, belőled
Vízcseppként párolognék el, de menten
Határőr jön kutyával, s visszazökkent
Álmomból, elkérve a dokumentem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.baka.hu

To the ocean (English)

Ocean, you, endless attack of nerves
In your straightjacket's restricting lace,
You ever-foaming mouth - as soon as I saw you   
I felt a desire to spit in your face.
 
You, endless eclampsia, ocean,
Round and round you shake my nation -
Is it you who maddens it with briny hate
to make it consume creation?
 
Saliva ocean, which formed from splutters
Of congress delegates at fever pitch,
Seagulls are guarding over you:
Eyebrows of Ilyich, full and rich.
 
Standing upon your shore I watch:
Wave after wave, rumbling onto land,
Just like on the seventh of November,
When marchers pass and greet the stand.
 
Oh, ocean of Soviet peoples, I'd vanish
Like a droplet, which to vapour went,
But in a flash, a border guard with dog would
Jolt me from dream, demand my document.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationLeslie A. Kery

minimap