Baka István: К морю (A tengerhez in Russian)

Portre of Baka István

A tengerhez (Hungarian)

Tenger, te szüntelen idegroham
Önmagad kényszerzubbonyában,
Örökké habzó száj – megláttalak,
S mindjárt pofádba köpni vágytam.

Te, rángógörcsök végtelenje, tenger,
Hazámat körbe-körbe rázod –
Te őrjited meg sós gyűlöleteddel,
Hogy eleméssze a világot?

Nyál tengere, amit összefröcsögtek
Kongresszusok küldöttei,
Sirályok őrködnek fölötted:
Iljics dús szemöldökei.

Partodon állva nézem én:
Hullám vonul hullám után dörögve,
Mint november hetedikén
Menetelők a dísztribünt köszöntve.

Ó, szovjet népek tengere, belőled
Vízcseppként párolognék el, de menten
Határőr jön kutyával, s visszazökkent
Álmomból, elkérve a dokumentem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.baka.hu

К морю (Russian)

О, море! Ты – истерика без края,
В смирительной рубашке берегов.
К тебе спешил я, нетерпением сгорая,
А миг спустя плеваться был готов.

О судорог неистощимый вал,
Что сотрясает родину извечно!
Не ты ли ненависть мне прививал
К чужим, другим, не нашим? Ты, конечно.

О, океан набрызганной слюны
Всех депутатов, нынешних и прежних!
Тут чайки над неистовством волны
Бдят, как из-под бровей парадных – Брежнев.

Стою на камне, глядя на тебя.
Плечом к плечу проходят волны мимо.
Как демонстранты в праздник Октября,
Приветствуя вождей неутомимо.

Людей советских море! Как я рад
Был из тебя бы каплей испариться!
Но – лишь подумал, и уже идет наряд,
Чтобы меня препроводить в милицию...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.baka.hu

minimap